Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 10:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 10:6 - Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d’exemples, afin que nous n’ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu.

Parole de vie

1 Corinthiens 10.6 - Ces choses-là sont arrivées pour nous servir d’exemples. Alors nous n’aurons pas envie de faire le mal comme nos ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 10. 6 - Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d’exemples, afin que nous n’ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 10: 6 - Or ces faits sont arrivés pour nous servir d’exemples, afin que nous n’ayons pas de mauvais désirs comme eux en ont eu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 10:6 - Tous ces faits nous servent d’exemples pour nous avertir de ne pas tolérer en nous de mauvais désirs comme ceux auxquels ils ont succombé.

Bible en français courant

1 Corinthiens 10. 6 - Ces événements nous servent d’exemples, pour que nous n’ayons pas de mauvais désirs comme ils en ont eu.

Bible Annotée

1 Corinthiens 10,6 - Or, ces choses ont été des types pour nous, afin que nous ne désirions point des choses mauvaises, comme ils en désirèrent.

Bible Darby

1 Corinthiens 10, 6 - Or ces choses arrivèrent comme types de ce qui nous concerne, afin que nous ne convoitions pas des choses mauvaises, comme ceux-là aussi ont convoité.

Bible Martin

1 Corinthiens 10:6 - Or ces choses ont été des exemples pour vous, afin que nous ne convoitions point des choses mauvaises, comme eux-mêmes les ont convoitées ;

Parole Vivante

1 Corinthiens 10:6 - Tous ces faits ont une signification symbolique. Ce sont des figures prophétiques qui nous servent de leçon pour nous avertir de ne pas tolérer en nous de mauvais désirs comme ceux auxquels ils ont succombé et qui ont causé leur perte.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 10.6 - Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d’exemple, afin que nous ne désirions point de mauvaises choses, comme ils en désirèrent.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 10:6 - Or toutes ces choses ont été des figures de ce qui nous regarde, afin que nous ne nous livrions pas aux mauvais désirs, comme ils s’y abandonnèrent.

Bible Crampon

1 Corinthiens 10 v 6 - Or ces choses ont été des figures de ce qui nous concerne, afin que nous n’ayons pas de désirs coupables, comme ils en ont eu,

Bible de Sacy

1 Corinthiens 10. 6 - Or toutes ces choses ont été des figures de ce qui nous regarde, afin que nous ne nous abandonnions pas aux mauvais désirs, comme ils s’y abandonnèrent.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 10:6 - Or ces évènements ont eu lieu comme des figures de ce qui nous concerne, afin que nous ne convoitions pas les choses mauvaises, comme ils les convoitèrent.
[10.6 Voir Psaumes, 105, 14.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 10:6 - Or ces choses furent des types pour nous
{Grec furent nos types.} afin que nous ne soyons pas désireux de choses mauvaises, comme ceux-là en désirèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 10:6 - Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 10. 6 - Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 10.6 - Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 10.6 - Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 10.6 - haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 10:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 10.6 - Diese Dinge aber sind zum Vorbild für uns geschehen, damit wir uns nicht des Bösen gelüsten lassen, gleichwie jene gelüstet hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 10.6 - Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.