Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 1:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1:28 - et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,

Parole de vie

1 Corinthiens 1.28 - Pour détruire ce qui est important, Dieu a choisi ce qui est petit dans le monde. Il a choisi ce qu’on méprise, ce qui n’est rien du tout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1. 28 - et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,

Bible Segond 21

1 Corinthiens 1: 28 - Dieu a choisi les choses basses et méprisées du monde, celles qui ne sont rien, pour réduire à néant celles qui sont,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 1:28 - Dieu a porté son choix sur ce qui n’a aucune noblesse et que le monde méprise, sur ce qui est considéré comme insignifiant, pour réduire à néant ce que le monde estime important.

Bible en français courant

1 Corinthiens 1. 28 - il a choisi ce qui est bas, méprisable ou ne vaut rien aux yeux du monde, pour détruire ce que celui-ci estime important.

Bible Annotée

1 Corinthiens 1,28 - et Dieu a choisi les choses viles du monde, et les plus méprisées, celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont ;

Bible Darby

1 Corinthiens 1, 28 - et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont ;

Bible Martin

1 Corinthiens 1:28 - Et Dieu a choisi les choses viles de ce monde, et les méprisées, même celles qui ne sont point, pour abolir celles qui sont.

Parole Vivante

1 Corinthiens 1:28 - Ce qui n’avait ni noblesse ni distinction ici-bas, Dieu l’a distingué et l’a pris pour renverser l’ordre existant. Il a choisi les gens considérés comme insignifiants pour laisser sombrer dans le néant ceux qui se croient importants.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 1.28 - Et Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, même celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont,

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 1:28 - Ce qui est vil et méprisable selon le monde, et ce qui n’est rien, Dieu l’a choisi pour détruire ce qui est,

Bible Crampon

1 Corinthiens 1 v 28 - et Dieu a choisi ce qui dans le monde est sans considération et sans puissance, ce qui n’est rien, pour réduire au néant ce qui est,

Bible de Sacy

1 Corinthiens 1. 28 - il a choisi les plus vils et les plus méprisables selon le monde, et ce qui n’était rien, pour détruire ce qui était de plus grand  ;

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 1:28 - et Dieu a choisi les choses viles du monde et les choses méprisables, et celles qui ne sont rien, pour détruire celles qui sont,
[1.28 Les choses qui ne sont pas ; c’est-à-dire de peu de valeur, de rien.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1:28 - et les choses communes du monde et celles qu’on méprise, Dieu les a choisies, et celles qui ne sont pas,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 1:28 - God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 1. 28 - God chose the lowly things of this world and the despised things — and the things that are not — to nullify the things that are,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 1.28 - And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 1.28 - y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es,

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 1.28 - et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 1:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 1.28 - und das Unedle der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt und das, was nichts ist, damit er zunichte mache, was etwas ist;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 1.28 - καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, ⸀τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,