Comparateur des traductions bibliques
Romains 8:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 8:8 - Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.

Parole de vie

Romains 8.8 - Et ceux qui suivent ces désirs ne peuvent pas plaire à Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 8. 8 - Or, ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.

Bible Segond 21

Romains 8: 8 - Or, ceux qui sont animés par leur nature propre ne peuvent pas plaire à Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 8:8 - Les hommes livrés à eux-mêmes ne sauraient plaire à Dieu.

Bible en français courant

Romains 8. 8 - Ceux qui dépendent de leur propre nature ne peuvent pas plaire à Dieu.

Bible Annotée

Romains 8,8 - or ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu.

Bible Darby

Romains 8, 8 - Et ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu.

Bible Martin

Romains 8:8 - C’est pourquoi ceux qui sont en la chair ne peuvent point plaire à Dieu.

Parole Vivante

Romains 8:8 - C’est pourquoi, aussi longtemps que l’homme vit pour lui-même, pour la satisfaction des désirs de son être naturel, il ne peut être approuvé de Dieu. Ceux qui suivent leurs tendances instinctives ne sauraient lui plaire.

Bible Ostervald

Romains 8.8 - Or, ceux qui sont dans la chair, ne peuvent plaire à Dieu.

Grande Bible de Tours

Romains 8:8 - Ceux donc qui vivent selon la chair ne peuvent plaire à Dieu.

Bible Crampon

Romains 8 v 8 - Or ceux qui vivent dans la chair ne sauraient plaire à Dieu.

Bible de Sacy

Romains 8. 8 - Ceux donc qui vivent selon la chair, ne peuvent plaire à Dieu.

Bible Vigouroux

Romains 8:8 - Ceux donc qui sont dans la chair ne peuvent pas plaire à Dieu.

Bible de Lausanne

Romains 8:8 - Or ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 8:8 - Those who are in the flesh cannot please God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 8. 8 - Those who are in the realm of the flesh cannot please God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 8.8 - So then they that are in the flesh cannot please God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 8.8 - y los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.

Bible en latin - Vulgate

Romains 8.8 - qui autem in carne sunt Deo placere non possunt

Ancien testament en grec - Septante

Romains 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 8.8 - Die aber im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 8.8 - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.