Comparateur des traductions bibliques
Romains 8:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 8:16 - L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

Parole de vie

Romains 8.16 - L’Esprit Saint lui-même nous donne ce témoignage : nous sommes enfants de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 8. 16 - L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

Bible Segond 21

Romains 8: 16 - L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 8:16 - L’Esprit Saint lui-même et notre esprit nous témoignent ensemble que nous sommes enfants de Dieu.

Bible en français courant

Romains 8. 16 - L’Esprit de Dieu atteste lui-même à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

Bible Annotée

Romains 8,16 - L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

Bible Darby

Romains 8, 16 - L’Esprit lui-même rend témoignage avec notre esprit, que nous sommes enfants de Dieu ;

Bible Martin

Romains 8:16 - C’est ce même Esprit qui rend témoignage avec notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

Parole Vivante

Romains 8:16 - C’est encore l’Esprit saint qui atteste à notre esprit : « Oui, tu es un enfant de Dieu ».

Bible Ostervald

Romains 8.16 - Car l’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit, que nous sommes enfants de Dieu.

Grande Bible de Tours

Romains 8:16 - Et l’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit, que nous sommes enfants de Dieu.

Bible Crampon

Romains 8 v 16 - Cet Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.

Bible de Sacy

Romains 8. 16 - Et c’est cet Esprit qui rend lui-même témoignage à notre esprit, que nous sommes enfants de Dieu.

Bible Vigouroux

Romains 8:16 - L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
[8.16 Par le mouvement intérieur de l’amour divin et la paix de la conscience qu’éprouvent les enfants de Dieu, ils ont, en effet, une sorte de témoignage de la faveur divine, par laquelle ils sont raffermis dans l’espérance de leur justification et de leur salut, mais qui ne leur donne cependant pas une assurance absolue ; car cette assurance ne s’obtient pas ordinairement en cette vie, où il nous est ordonné de travailler à notre salut avec crainte et tremblement, et à nous tenir sans cesse sur nos gardes, parce que celui qui se croit ferme est plus près de tomber.]

Bible de Lausanne

Romains 8:16 - L’Esprit lui-même rend témoignage avec
{Ou rend en même temps témoignage.} notre esprit que nous sommes enfants de Dieu :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 8:16 - The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 8. 16 - The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 8.16 - The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 8.16 - El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu, de que somos hijos de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Romains 8.16 - ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei

Ancien testament en grec - Septante

Romains 8:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 8.16 - Dieser Geist gibt Zeugnis unsrem Geist, daß wir Gottes Kinder sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 8.16 - αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.