Comparateur des traductions bibliques
Romains 6:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 6:15 - Quoi donc ! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !

Parole de vie

Romains 6.15 - Ce n’est plus la loi qui nous commande, mais c’est l’amour de Dieu pour nous. Alors, est-ce une raison pour faire le mal ? Sûrement pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 6. 15 - Quoi donc ! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !

Bible Segond 21

Romains 6: 15 - Quoi donc ! Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce ? Certainement pas !

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 6:15 - Mais quoi ? Allons-nous encore pécher sous prétexte que nous ne sommes pas sous le régime de la Loi, mais sous celui de la grâce ? Loin de là !

Bible en français courant

Romains 6. 15 - Mais quoi? Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas soumis à la loi mais à la grâce de Dieu? Certainement pas!

Bible Annotée

Romains 6,15 - Quoi donc ! Pécherons-nous parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce ? Non certes !

Bible Darby

Romains 6, 15 - Quoi donc ! pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce ?

Bible Martin

Romains 6:15 - Quoi donc ? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce ? À Dieu ne plaise !

Parole Vivante

Romains 6:15 - Cela signifierait-il que « nous pouvons maintenant faire le mal » ? Allons-nous nous mettre à pécher sous prétexte que notre salut ne dépend pas de l’accomplissement de la loi, mais de la grâce qui couvre tout ? Allons donc !

Bible Ostervald

Romains 6.15 - Quoi donc, pécherons-nous, parce que nous ne sommes point sous la loi, mais sous la grâce ? Nullement !

Grande Bible de Tours

Romains 6:15 - Quoi donc ! pécherons-nous parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce ? Dieu nous en garde !

Bible Crampon

Romains 6 v 15 - Quoi donc ! Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce ? Loin de là !

Bible de Sacy

Romains 6. 15 - Quoi donc ! pécherons-nous parce que nous ne sommes plus sous la loi, mais sous la grâce ? Dieu nous en garde !

Bible Vigouroux

Romains 6:15 - Quoi donc ! Pécherons-nous parce que nous ne sommes plus sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !

Bible de Lausanne

Romains 6:15 - Quoi donc ? pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous [la] loi, mais sous [la] grâce ? Qu’ainsi n’advienne !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 6:15 - What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 6. 15 - What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 6.15 - What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 6.15 - ¿Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera.

Bible en latin - Vulgate

Romains 6.15 - quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit

Ancien testament en grec - Septante

Romains 6:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 6.15 - Wie nun, sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 6.15 - Τί οὖν; ⸀ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·