Comparateur des traductions bibliques
Romains 4:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 4:8 - Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché !

Parole de vie

Romains 4.8 - Voici l’homme heureux :
le Seigneur ne tient pas compte de sa faute. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 4. 8 - Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché !

Bible Segond 21

Romains 4: 8 - heureux l’homme à qui le Seigneur ne tient pas compte de son péché !

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 4:8 - Heureux l’homme au compte de qui
le Seigneur ne porte pas le péché
.

Bible en français courant

Romains 4. 8 - Heureux l’homme à qui le Seigneur ne compte pas son péché ! »

Bible Annotée

Romains 4,8 - Heureux l’homme à qui le Seigneur n’imputera point le péché.

Bible Darby

Romains 4, 8 - bienheureux l’homme à qui le Seigneur ne compte point le péché".

Bible Martin

Romains 4:8 - Bienheureux est l’homme à qui le Seigneur n’aura point imputé [son] péché.

Parole Vivante

Romains 4:8 - Heureux l’homme au compte de qui
le Seigneur ne porte pas le péché.

Bible Ostervald

Romains 4.8 - Heureux l’homme à qui le Seigneur n’imputera point le péché !

Grande Bible de Tours

Romains 4:8 - Bienheureux l’homme à qui le Seigneur n’a point imputé de péché* !
Ces diverses expressions remettre, couvrir, oublier, ne pas imputer le péché, signifient un vrai pardon, une vraie purification de l’âme et le don de la justice.

Bible Crampon

Romains 4 v 8 - Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché ! "

Bible de Sacy

Romains 4. 8 - Heureux celui à qui Dieu n’a point imputé de péché !

Bible Vigouroux

Romains 4:8 - Heureux l’homme à qui Dieu (le Seigneur) n’a pas imputé de péché.
[4.8 A qui le Seigneur n’a pas imputé de péché ; c’est-à-dire à qui il a pardonné ses péchés.]

Bible de Lausanne

Romains 4:8 - bienheureux l’homme à qui le Seigneur n’aura point imputé le péché. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 4:8 - blessed is the man against whom the Lord will not count his sin.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 4. 8 - Blessed is the one
whose sin the Lord will never count against them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 4.8 - Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 4.8 - Bienaventurado el varón a quien el Señor no inculpa de pecado.

Bible en latin - Vulgate

Romains 4.8 - beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum

Ancien testament en grec - Septante

Romains 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 4.8 - selig ist der Mann, welchem der Herr die Sünde nicht zurechnet!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 4.8 - μακάριος ἀνὴρ ⸀οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.