Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:4 Louis Segond 1910 - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2:4 Nouvelle Édition de Genève - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?

Bible Segond 21

Romains 2:4 Segond 21 - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa générosité en ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à changer d’attitude ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:4 Bible Semeur - Ou alors, méprises-tu les trésors de bonté, de patience et de générosité déployés par Dieu, sans te rendre compte que sa bonté veut t’amener à changer ?

Bible en français courant

Romains 2:4 Bible français courant - Ou bien méprises-tu la grande bonté de Dieu, sa patience et sa générosité? Ne sais-tu pas que la bonté de Dieu doit t’amener à changer de comportement ?

Bible Annotée

Romains 2:4 Bible annotée - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ? Non certes ! Mais plutôt, que Dieu soit reconnu véridique et tout homme menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes quand on te juge.

Bible Darby

Romains 2.4 Bible Darby - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, et de sa patience, et de sa longue attente, ne connaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?

Bible Martin

Romains 2:4 Bible Martin - Ou méprises-tu les richesses de sa douceur, et de sa patience, et de sa longue attente ; ne connaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance.

Bible Ostervald

Romains 2.4 Bible Ostervald - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance ?

Grande Bible de Tours

Romains 2:4 Bible de Tours - Est-ce que tu méprises les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité ? Ignores-tu que la bonté de Dieu t’invite à la pénitence ?

Bible Crampon

Romains 2 v 4 Bible Crampon - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité ? et ne sais-tu pas que la bonté de Dieu t’invite à la pénitence ?

Bible de Sacy

Romains 2:4 Bible Sacy - Est-ce que vous méprisez les richesses de sa bonté, de sa patience, et de sa longue tolérance ? Ignorez-vous que la bonté de Dieu vous invite à la pénitence ?

Bible Vigouroux

Romains 2:4 Bible Vigouroux - Est-ce que tu méprises les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité ? Ignores-tu que la bonté de Dieu t’invite à la pénitence ?
[2.4 Voir Sagesse, 11, 24 ; 12, 2 ; 2 Pierre, 3, 9.]

Bible de Lausanne

Romains 2:4 Bible de Lausanne - Ou méprises-tu la richesse de sa bonté et de son support et de sa longanimité, ne connaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la conversion ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Romains 2:4 Bible anglaise ESV - Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God's kindness is meant to lead you to repentance?

Bible en anglais - NIV

Romains 2:4 Bible anglaise NIV - Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?

Bible en anglais - KJV

Romains 2:4 Bible anglaise KJV - Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2:4 Bible espagnole - ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?

Bible en latin - Vulgate

Romains 2:4 Bible latine - an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2:4 Bible allemande - Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmut, ohne zu erkennen, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet?

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2:4 Nouveau Testament grec - ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;