Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:4 - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?

Parole de vie

Romains 2.4 - Dieu est très bon, très patient, il sait attendre. Est-ce que tu t’en moques ? Cette bonté de Dieu te pousse à changer ta vie, tu ne le sais donc pas ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2. 4 - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?

Bible Segond 21

Romains 2: 4 - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa générosité en ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à changer d’attitude ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:4 - Ou alors, méprises-tu les trésors de bonté, de patience et de générosité déployés par Dieu, sans te rendre compte que sa bonté veut t’amener à changer ?

Bible en français courant

Romains 2. 4 - Ou bien méprises-tu la grande bonté de Dieu, sa patience et sa générosité? Ne sais-tu pas que la bonté de Dieu doit t’amener à changer de comportement ?

Bible Annotée

Romains 2,4 - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ? Non certes ! Mais plutôt, que Dieu soit reconnu véridique et tout homme menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes quand on te juge.

Bible Darby

Romains 2, 4 - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, et de sa patience, et de sa longue attente, ne connaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?

Bible Martin

Romains 2:4 - Ou méprises-tu les richesses de sa douceur, et de sa patience, et de sa longue attente ; ne connaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance.

Parole Vivante

Romains 2:4 - Prendrais-tu la générosité de Dieu à ton égard pour de la faiblesse ? Ou bien méprises-tu la bonté et la patience de Dieu ? Ne vois-tu pas qu’il retarde si longtemps son châtiment pour te donner le temps de te détourner de tes péchés ? N’as-tu donc pas compris que cette bonté de Dieu a comme seul but de t’inviter à changer ton attitude intérieure, de te pousser à la conversion ?

Bible Ostervald

Romains 2.4 - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance ?

Grande Bible de Tours

Romains 2:4 - Est-ce que tu méprises les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité ? Ignores-tu que la bonté de Dieu t’invite à la pénitence ?

Bible Crampon

Romains 2 v 4 - Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité ? et ne sais-tu pas que la bonté de Dieu t’invite à la pénitence ?

Bible de Sacy

Romains 2. 4 - Est-ce que vous méprisez les richesses de sa bonté, de sa patience, et de sa longue tolérance ? Ignorez-vous que la bonté de Dieu vous invite à la pénitence ?

Bible Vigouroux

Romains 2:4 - Est-ce que tu méprises les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité ? Ignores-tu que la bonté de Dieu t’invite à la pénitence ?
[2.4 Voir Sagesse, 11, 24 ; 12, 2 ; 2 Pierre, 3, 9.]

Bible de Lausanne

Romains 2:4 - Ou méprises-tu la richesse de sa bonté et de son support et de sa longanimité, ne connaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la conversion ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 2:4 - Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God's kindness is meant to lead you to repentance?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 2. 4 - Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 2.4 - Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2.4 - ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?

Bible en latin - Vulgate

Romains 2.4 - an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2.4 - Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmut, ohne zu erkennen, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet?

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2.4 - ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV