Comparateur des traductions bibliques
Romains 15:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 15:4 - Or, tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les écritures, nous possédions l’espérance.

Parole de vie

Romains 15.4 - En effet, tous les Livres Saints écrits autrefois ont été écrits pour nous instruire. Ils doivent nous donner patience et courage, pour que nous possédions l’espérance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 15. 4 - Or, tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance.

Bible Segond 21

Romains 15: 4 - Or tout ce qui a été écrit d’avance l’a été pour notre instruction afin que, par la persévérance et par le réconfort que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 15:4 - Or tout ce qui a été consigné autrefois dans l’Écriture l’a été pour nous instruire, afin que la patience et l’encouragement qu’apporte l’Écriture produisent en nous l’espérance.

Bible en français courant

Romains 15. 4 - Tout ce que nous trouvons dans l’Écriture a été écrit dans le passé pour nous instruire, afin que, grâce à la patience et au réconfort qu’elle nous apporte, nous possédions l’espérance.

Bible Annotée

Romains 15,4 - Car tout ce qui a été écrit auparavant a été écrit pour notre instruction ; afin que, par la constance et par la consolation des Écritures, nous ayons l’espérance.

Bible Darby

Romains 15, 4 - Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant ont été écrites pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation des écritures, nous ayons espérance.

Bible Martin

Romains 15:4 - Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant, ont été écrites pour notre instruction ; afin que par la patience et par la consolation des Ecritures nous ayons espérance.

Parole Vivante

Romains 15:4 - Or, toutes ces paroles consignées jadis dans l’Écriture ont été notées pour nous instruire. Les nombreux exemples que la Bible nous donne de ceux qui ont supporté avec constance leurs fardeaux et que Dieu a consolés, doivent nous encourager, développer notre patience et entretenir notre espérance.

Bible Ostervald

Romains 15.4 - Or, tout ce qui a été écrit autrefois, a été écrit pour notre instruction, afin que, par la patience et la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance.

Grande Bible de Tours

Romains 15:4 - Car tout ce qui est écrit a été écrit pour notre instruction, afin que par la patience et par la consolation venant des Écritures nous ayons l’espérance*.
Le fidèle, dirigé par l’enseignement infaillible de l’Église, trouve, en effet, dans l’Écriture lumière, force et consolation. L’hérétique, livré à son propre esprit, y trouve aveuglement et ruine ; mais, on le comprend, ce n’est pas la faute de l’Écriture.

Bible Crampon

Romains 15 v 4 - Car tout ce qui a été écrit avant nous l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience et la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l’espérance.

Bible de Sacy

Romains 15. 4 - Car tout ce qui est écrit, a été écrit pour notre instruction ; afin que nous concevions une espérance ferme par la patience, et par la consolation que les Écritures nous donnent.

Bible Vigouroux

Romains 15:4 - Car tout ce qui est écrit a été écrit pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation que donnent les Ecritures, nous possédions l’espérance.

Bible de Lausanne

Romains 15:4 - Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant, l’ont été pour notre enseignement, afin que par le moyen de la patience
{Ou de l’attente patiente.} et de la consolation des Écritures nous possédions l’espérance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 15:4 - For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 15. 4 - For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 15.4 - For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 15.4 - Porque las cosas que se escribieron antes, para nuestra enseñanza se escribieron, a fin de que por la paciencia y la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.

Bible en latin - Vulgate

Romains 15.4 - quaecumque enim scripta sunt ad nostram doctrinam scripta sunt ut per patientiam et consolationem scripturarum spem habeamus

Ancien testament en grec - Septante

Romains 15:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 15.4 - Was aber zuvor geschrieben worden ist, das wurde zu unserer Belehrung geschrieben, damit wir durch die Geduld und durch den Trost der Schrift Hoffnung fassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 15.4 - ὅσα γὰρ προεγράφη, ⸀εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ⸀ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.