Comparateur des traductions bibliques
Romains 11:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 11:23 - Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Parole de vie

Romains 11.23 - Mais si un jour, les Juifs acceptent de croire, Dieu est assez puissant pour les greffer de nouveau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 11. 23 - Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront greffés ; car Dieu est puissant pour les greffer de nouveau.

Bible Segond 21

Romains 11: 23 - Quant aux Israélites, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront greffés, car Dieu est puissant pour les greffer de nouveau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 11:23 - En ce qui concerne les Israélites, s’ils ne demeurent pas dans leur incrédulité, ils seront regreffés. Car Dieu a le pouvoir de les greffer de nouveau.

Bible en français courant

Romains 11. 23 - Et si les Juifs renoncent à leur incrédulité, ils seront greffés là où ils étaient auparavant. Car Dieu a le pouvoir de les greffer de nouveau.

Bible Annotée

Romains 11,23 - Et eux, d’autre part, s’ils ne persévèrent pas dans l’incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Bible Darby

Romains 11, 23 - Et eux aussi, s’ils ne persévèrent pas dans l’incrédulité, ils seront entés, car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Bible Martin

Romains 11:23 - Et eux-mêmes aussi, s’ils ne persistent point dans leur incrédulité, ils seront entés : car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Parole Vivante

Romains 11:23 - En ce qui concerne les Israélites, s’ils ne s’obstinent pas dans leur incrédulité, ils pourront à leur tour être regreffés. Dieu en a le pouvoir.

Bible Ostervald

Romains 11.23 - Et quant à eux, s’ils ne persévèrent pas dans l’incrédulité, ils seront entés ; car Dieu a le pouvoir de les enter de nouveau.

Grande Bible de Tours

Romains 11:23 - Mais eux-mêmes, s’ils ne persistent pas dans leur incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Bible Crampon

Romains 11 v 23 - Eux aussi, s’ils ne persévèrent pas dans leur incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Bible de Sacy

Romains 11. 23 - Eux, au contraire, s’ils ne demeurent pas dans leur incrédulité, ils seront de nouveau entés sur leur tige , puisque Dieu est tout -puissant pour les enter encore.

Bible Vigouroux

Romains 11:23 - Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Bible de Lausanne

Romains 11:23 - Et eux aussi, s’ils ne demeurent pas dans l’incrédulité, ils seront entés ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 11:23 - And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 11. 23 - And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 11.23 - And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 11.23 - Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar.

Bible en latin - Vulgate

Romains 11.23 - sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos

Ancien testament en grec - Septante

Romains 11:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 11.23 - Jene dagegen, wenn sie nicht im Unglauben verharren, sollen wieder eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wohl wieder einzupfropfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 11.23 - κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ⸀ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ⸂ἐστιν ὁ θεὸς⸃ πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.