Comparateur des traductions bibliques
Romains 10:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 10:1 - Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Parole de vie

Romains 10.1 - Frères et sœurs chrétiens, je désire de tout mon cœur que les Juifs soient sauvés, et je demande cela à Dieu pour eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 10. 1 - Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Bible Segond 21

Romains 10: 1 - Frères et sœurs, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour les Israélites, c’est qu’ils soient sauvés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 10:1 - Frères, je souhaite de tout cœur que les Israélites soient sauvés, et c’est ce que je demande instamment à Dieu dans mes prières.

Bible en français courant

Romains 10. 1 - Frères, ce que je désire de tout mon cœur et que je demande à Dieu pour les Juifs, c’est qu’ils soient sauvés.

Bible Annotée

Romains 10,1 - Frères, le bon plaisir de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Bible Darby

Romains 10, 1 - Frères, le souhait de mon cœur, et la supplication que j’adresse à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Bible Martin

Romains 10:1 - Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c’est qu’ils soient sauvés.

Parole Vivante

Romains 10:1 - Chers amis, je souhaite de tout cœur que mes frères israélites parviennent au salut et je le demande instamment à Dieu,

Bible Ostervald

Romains 10.1 - Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c’est qu’ils soient sauvés.

Grande Bible de Tours

Romains 10:1 - Oui, mes frères, la disposition de mon cœur et mes prières à Dieu ont pour objet leur salut.

Bible Crampon

Romains 10 v 1 - Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Bible de Sacy

Romains 10. 1 - Il est vrai, mes frères, que je sens dans mon cœur une grande affection pour le salut d’Israël, et je le demande à Dieu par mes prières.

Bible Vigouroux

Romains 10:1 - (Assurément,) Mes frères, le désir de mon cœur et la supplication que j’adresse à Dieu ont pour objet leur salut.

Bible de Lausanne

Romains 10:1 - Frères, le bon plaisir de mon cœur et la supplication que [j’adresse] à Dieu pour Israël, est en vue du salut ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 10:1 - Brothers, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 10. 1 - Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 10.1 - Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 10.1 - Hermanos, ciertamente el anhelo de mi corazón, y mi oración a Dios por Israel, es para salvación.

Bible en latin - Vulgate

Romains 10.1 - fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem

Ancien testament en grec - Septante

Romains 10:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 10.1 - Brüder, meines Herzens Wunsch und mein Flehen zu Gott für Israel ist auf ihr Heil gerichtet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 10.1 - Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ ⸀δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ ⸀αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.