Comparateur des traductions bibliques
Actes 8:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 8:12 - Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du royaume de Dieu et du nom de Jésus-Christ, hommes et femmes se firent baptiser.

Parole de vie

Actes 8.12 - Mais maintenant, Philippe leur annonce la Bonne Nouvelle de Jésus-Christ et du Royaume de Dieu. Tous ceux qui le croient, des hommes et des femmes, se font baptiser.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 8. 12 - Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du royaume de Dieu et du nom de Jésus-Christ, hommes et femmes se firent baptiser.

Bible Segond 21

Actes 8: 12 - Mais, quand ils eurent cru à Philippe qui leur annonçait la bonne nouvelle du royaume de Dieu et du nom de Jésus-Christ, hommes et femmes se firent baptiser.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 8:12 - Mais quand ils crurent Philippe qui leur annonçait la Bonne Nouvelle du règne de Dieu et de Jésus-Christ, ils se firent baptiser, tant les hommes que les femmes.

Bible en français courant

Actes 8. 12 - Mais quand ils crurent à la Bonne Nouvelle que Philippe annonçait au sujet du Royaume de Dieu et de la personne de Jésus-Christ, ils se firent baptiser, hommes et femmes.

Bible Annotée

Actes 8,12 - Mais quand ils eurent cru Philippe qui leur annonçait la bonne nouvelle concernant le royaume de Dieu et le nom de Jésus-Christ, hommes et femmes se faisaient baptiser.

Bible Darby

Actes 8, 12 - Mais quand ils eurent cru Philippe qui leur annonçait les bonnes nouvelles touchant le royaume de Dieu et le nom de Jésus Christ, tant les hommes que les femmes furent baptisés.

Bible Martin

Actes 8:12 - Mais quand ils eurent cru ce que Philippe leur annonçait touchant le Royaume de Dieu, et le Nom de Jésus-Christ, et les hommes et les femmes furent baptisés.

Parole Vivante

Actes 8:12 - Quand ils eurent accepté avec foi le message que Philippe leur annonçait au sujet du règne de Dieu et de la personne de Jésus-Christ, ils se firent baptiser, tant les hommes que les femmes.

Bible Ostervald

Actes 8.12 - Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle de ce qui concerne le royaume de Dieu et le nom de Jésus-Christ, ils furent baptisés, tant les hommes que les femmes.

Grande Bible de Tours

Actes 8:12 - Mais, ayant cru ce que Philippe leur annonçait du royaume de Dieu, ils étaient baptisés, hommes et femmes, au nom de Jésus-Christ.

Bible Crampon

Actes 8 v 12 - Mais quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait le royaume de Dieu et le nom de Jésus-Christ, hommes et femmes se firent baptiser.

Bible de Sacy

Actes 8. 12 - Mais ayant cru ce que Philippe leur annonçait du royaume de Dieu, ils étaient baptisés, hommes et femmes, au nom de Jésus-Christ.

Bible Vigouroux

Actes 8:12 - Mais lorsqu’ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait le royaume de Dieu, ils étaient baptisés, hommes et femmes, au nom de Jésus-Christ.

Bible de Lausanne

Actes 8:12 - Mais quand ils eurent cru Philippe annonçant la bonne nouvelle des choses qui regardent le royaume de Dieu et le nom de Jésus-Christ, ils se faisaient baptiser, hommes et femmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 8:12 - But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 8. 12 - But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 8.12 - But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 8.12 - Pero cuando creyeron a Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.

Bible en latin - Vulgate

Actes 8.12 - cum vero credidissent Philippo evangelizanti de regno Dei et nomine Iesu Christi baptizabantur viri ac mulieres

Ancien testament en grec - Septante

Actes 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 8.12 - Als sie aber dem Philippus glaubten, der das Evangelium vom Reiche Gottes und vom Namen Jesu Christi predigte, ließen sich Männer und Frauen taufen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 8.12 - ὅτε δὲ ἐπίστευσαν τῷ Φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ ⸀περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ὀνόματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες.