Comparateur des traductions bibliques
Actes 7:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 7:11 - Il survint une famine dans tout le pays d’Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.

Parole de vie

Actes 7.11 - Mais voilà qu’il y a une famine dans toute l’Égypte et tout le pays de Canaan. Les gens souffrent beaucoup, et nos ancêtres ne trouvent plus de nourriture.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 7. 11 - Il survint une famine dans tout le pays d’Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.

Bible Segond 21

Actes 7: 11 - Il est alors survenu une famine dans toute l’Égypte et en Canaan. La détresse était grande et nos ancêtres ne trouvaient pas de quoi manger.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7:11 - Alors survint une grande famine dans toute l’Égypte et en Canaan. Ce fut un temps de grande misère. Nos ancêtres ne trouvaient plus de quoi manger.

Bible en français courant

Actes 7. 11 - La famine survint alors partout en Égypte et dans le pays de Canaan. La détresse était grande et nos ancêtres ne trouvaient plus rien à manger.

Bible Annotée

Actes 7,11 - Or il survint une famine dans toute l’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvaient pas de nourriture.

Bible Darby

Actes 7, 11 - Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvèrent pas de nourriture.

Bible Martin

Actes 7:11 - Or il survint dans tout le pays d’Égypte et en Canaan une famine et une grande angoisse ; tellement que nos pères ne pouvaient trouver des vivres.

Parole Vivante

Actes 7:11 - C’est alors que survint une grande famine dans toute l’Égypte et en Canaan. Ce fut partout un temps de misère et de souffrance. Nos ancêtres ne trouvaient plus rien à manger.

Bible Ostervald

Actes 7.11 - Alors il arriva une famine dans tout le pays d’Égypte, et en Canaan, et une grande misère, en sorte que nos pères ne trouvaient point de vivres.

Grande Bible de Tours

Actes 7:11 - Or toute l’Égypte et la terre de Chanaan furent affligées d’une grande famine, et nos pères ne pouvaient trouver de quoi vivre.

Bible Crampon

Actes 7 v 11 - Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et dans celui de Chanaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.

Bible de Sacy

Actes 7. 11 - Cependant toute l’Égypte et la terre de Chanaan furent affligées d’une grande famine ; et nos pères ne pouvaient trouver de quoi vivre.

Bible Vigouroux

Actes 7:11 - Cependant il survint une famine dans toute l’Egypte et en Chanaan, et une grande tribulation ; et nos pères ne trouvaient pas de vivres.

Bible de Lausanne

Actes 7:11 - Or il vint une famine sur toute la terre d’Égypte et en Canaan, et une grande tribulation ; et nos pères ne trouvaient point de vivres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 7:11 - Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 7. 11 - “Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our ancestors could not find food.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 7.11 - Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 7.11 - Vino entonces hambre en toda la tierra de Egipto y de Canaán, y grande tribulación; y nuestros padres no hallaban alimentos.

Bible en latin - Vulgate

Actes 7.11 - venit autem fames in universam Aegyptum et Chanaan et tribulatio magna et non inveniebant cibos patres nostri

Ancien testament en grec - Septante

Actes 7:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 7.11 - Es kam aber eine Hungersnot über das ganze Land Ägypten und Kanaan und große Bedrängnis, und unsere Väter fanden keine Speise.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 7.11 - ἦλθεν δὲ λιμὸς ἐφ’ ὅλην τὴν ⸀Αἴγυπτον καὶ Χανάαν καὶ θλῖψις μεγάλη, καὶ οὐχ ηὕρισκον χορτάσματα οἱ πατέρες ἡμῶν·