Comparateur des traductions bibliques
Actes 6:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 6:1 - En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

Parole de vie

Actes 6.1 - À ce moment-là, le nombre des disciples devient de plus en plus grand, et les Juifs qui parlent grec se plaignent des Juifs du pays. Ils disent : « Chaque jour, au moment où on distribue la nourriture, on oublie les veuves de notre groupe. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 6. 1 - En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

Bible Segond 21

Actes 6: 1 - À cette époque-là, alors que le nombre des disciples augmentait, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux parce que leurs veuves étaient négligées lors des distributions quotidiennes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 6:1 - À cette époque-là, comme le nombre des disciples ne cessait d’augmenter, des tensions surgirent entre les disciples juifs de culture grecque et ceux qui étaient nés en Palestine : les premiers se plaignaient de ce que leurs veuves étaient défavorisées lors des distributions quotidiennes.

Bible en français courant

Actes 6. 1 - En ce temps-là, alors que le nombre des disciples augmentait, les croyants de langue grecque se plaignirent de ceux qui parlaient l’hébreu: ils disaient que les veuves de leur groupe étaient négligées au moment où, chaque jour, on distribuait la nourriture.

Bible Annotée

Actes 6,1 - Or, en ces jours-là, le nombre des disciples augmentant, il y eut des plaintes des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

Bible Darby

Actes 6, 1 - Or en ces jours-là, le nombre des disciples se multipliant, il s’éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier.

Bible Martin

Actes 6:1 - Et en ces jours-là, comme les disciples se multipliaient, il s’éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, sur ce que leurs veuves étaient méprisées dans le service ordinaire.

Parole Vivante

Actes 6:1 - En ce temps-là, le nombre des disciples augmentait sans cesse. Des tensions surgirent entre les disciples juifs originaires des pays où l’on parle le grec et ceux qui étaient nés en Palestine. Les premiers se plaignaient ouvertement de ce que leurs veuves étaient défavorisées lors des distributions quotidiennes.

Bible Ostervald

Actes 6.1 - En ce temps-là, comme les disciples se multipliaient, il s’éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.

Grande Bible de Tours

Actes 6:1 - En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, il s’éleva un murmure parmi les Juifs grecs contre les Juifs hébreux, parce que leurs veuves étaient méprisées dans la distribution de chaque jour*.
Les Juifs grecs étaient nés dans l’Asie Mineure ou dans les provinces voisines de la Syrie, où l’on parlait la langue grecque ; les Juifs hébreux étaient nés en Judée et parlaient la langue syro-chaldaïque. Tous avaient la même origine, et descendaient d’Abraham.

Bible Crampon

Actes 6 v 1 - En ces jours-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes élevèrent des plaintes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans l’assistance de chaque jour.

Bible de Sacy

Actes 6. 1 - En ce temps-là le nombre des disciples se multipliant, il s’éleva un murmure des Juifs grecs contre les Juifs hébreux, de ce que leurs veuves étaient méprisées dans la dispensation de ce qui se donnait chaque jour.

Bible Vigouroux

Actes 6:1 - En ce temps-là, le nombre des disciples croissant, il s’éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, de ce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution quotidienne.
[6.1 Le mot Grecs désigne ici les Juifs qui étant nés parmi les Grecs, venus des provinces et établis à Jérusalem, ne parlaient que la langue grecque. Les Hébreux étaient des Juifs nés en Palestine et parlant la langue nationale. — Les veuves avaient d’autant plus besoin d’être assistées que, suivant la loi, elles ne pouvaient hériter.]

Bible de Lausanne

Actes 6:1 - Or, en ces jours-là, les disciples se multipliant, il y eut un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 6:1 - Now in these days when the disciples were increasing in number, a complaint by the Hellenists arose against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 6. 1 - In those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 6.1 - And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 6.1 - En aquellos días, como creciera el número de los discípulos, hubo murmuración de los griegos contra los hebreos, de que las viudas de aquéllos eran desatendidas en la distribución diaria.

Bible en latin - Vulgate

Actes 6.1 - in diebus autem illis crescente numero discipulorum factus est murmur Graecorum adversus Hebraeos eo quod dispicerentur in ministerio cotidiano viduae eorum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 6.1 - In jenen Tagen aber, als die Zahl der Jünger wuchs, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Hilfeleistung übersehen wurden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 6.1 - Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν.