Comparateur des traductions bibliques
Actes 5:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 5:30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois.

Parole de vie

Actes 5.30 - Vous, vous avez tué Jésus en le clouant sur une croix, mais le Dieu de nos ancêtres l’a réveillé de la mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 5. 30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois.

Bible Segond 21

Actes 5: 30 - Le Dieu de nos ancêtres a ressuscité Jésus, que vous avez tué en le clouant sur le bois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 5:30 - Le Dieu de nos ancêtres a ressuscité ce Jésus que vous avez mis à mort en le clouant sur le bois.

Bible en français courant

Actes 5. 30 - Le Dieu de nos ancêtres a rendu la vie à ce Jésus que vous aviez fait mourir en le clouant sur la croix.

Bible Annotée

Actes 5,30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous, vous avez fait mourir en le pendant au bois.

Bible Darby

Actes 5, 30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois.

Bible Martin

Actes 5:30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, le pendant au bois.

Parole Vivante

Actes 5:30 - C’est le Dieu de nos ancêtres qui a ressuscité ce Jésus que vous avez mis à mort en le clouant sur une croix.

Bible Ostervald

Actes 5.30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, en le pendant au bois.

Grande Bible de Tours

Actes 5:30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le suspendant à un bois*.
Les Juifs avaient mis Jésus en croix, puisqu’ils avaient arraché le consentement du gouverneur romain. Ceux auxquels saint Pierre s’adressait étaient les plus coupables ; aussi n’hésite-t-il pas à leur reprocher la mort du Sauveur.

Bible Crampon

Actes 5 v 30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le pendant au bois.

Bible de Sacy

Actes 5. 30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le pendant sur le bois.

Bible Vigouroux

Actes 5:30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le pendant au bois.
[5.30 A un bois, au bois : c’était, d’après la Loi, le supplice des grands criminels, et celui qui le subissait était « maudit de Dieu Â» (voir Deutéronome, 21, 23). Pierre choisit à dessein une expression qui rappelle toutes ces idées.]

Bible de Lausanne

Actes 5:30 - Le Dieu de nos pères a réveillé
{Ou a suscité.} Jésus que vous avez, vous, tué de vos mains en le suspendant au bois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 5:30 - The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 5. 30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead — whom you killed by hanging him on a cross.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 5.30 - The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 5.30 - El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero.

Bible en latin - Vulgate

Actes 5.30 - Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno

Ancien testament en grec - Septante

Actes 5:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 5.30 - Der Gott unsrer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr ans Holz gehängt und umgebracht habt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 5.30 - ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·