Comparateur des traductions bibliques
Actes 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 3:6 - Alors Pierre lui dit : Je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.

Parole de vie

Actes 3.6 - Pierre lui dit : « Je n’ai pas d’argent, je n’ai pas d’or, mais ce que j’ai, je te le donne : Au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 3. 6 - Alors Pierre lui dit : Je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.

Bible Segond 21

Actes 3: 6 - Alors Pierre lui dit : « Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, [lève-toi et] marche ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 3:6 - Mais Pierre lui dit : - Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche !

Bible en français courant

Actes 3. 6 - Pierre lui dit alors: « Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai, je te le donne: au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche ! »

Bible Annotée

Actes 3,6 - Mais Pierre dit : De l’argent et de l’or, je n’en ai point ; mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ le Nazaréen, marche !

Bible Darby

Actes 3, 6 - Pierre dit : Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai, je te le donne : Au nom de Jésus Christ le Nazaréen, lève-toi et marche.

Bible Martin

Actes 3:6 - Mais Pierre lui dit : je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne : Au Nom de Jésus-Christ le Nazarien, lève-toi et marche.

Parole Vivante

Actes 3:6 - Mais Pierre lui dit :
— Je n’ai ni argent ni or, mais je possède autre chose et je te l’offre : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche !

Bible Ostervald

Actes 3.6 - Alors Pierre lui dit : Je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne ; au nom de Jésus de Nazareth, lève-toi et marche.

Grande Bible de Tours

Actes 3:6 - Alors Pierre lui dit : Je n’ai ni or, ni argent* ; mais ce que j’ai, je vous le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, levez-vous, et marchez.
Les apôtres ne se chargeaient pas eux-mêmes de distribuer l’argent qui leur était remis par les fidèles. Dès le principe, ils avaient établi des économes de la communauté chrétienne.

Bible Crampon

Actes 3 v 6 - Mais Pierre lui dit : « Je n’ai ni or ni argent ; mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche. »

Bible de Sacy

Actes 3. 6 - Alors Pierre lui dit ; Je n’ai ni or, ni argent ; mais ce que j’ai, je vous le donne : Levez-vous au nom de Jésus-Christ de Nazareth, et marchez.

Bible Vigouroux

Actes 3:6 - Mais Pierre dit : Je n’ai ni or ni argent ; mais ce que j’ai, je te le donne. Au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.

Bible de Lausanne

Actes 3:6 - Mais Pierre dit : Je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne : Au nom de Jésus-Christ le Nazaréen, lève-toi et marche. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 3:6 - But Peter said, I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 3. 6 - Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 3.6 - Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 3.6 - Mas Pedro dijo: No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy; en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.

Bible en latin - Vulgate

Actes 3.6 - Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula

Ancien testament en grec - Septante

Actes 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 3.6 - Da sprach Petrus: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi von Nazareth, stehe auf und wandle!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 3.6 - εἶπεν δὲ Πέτρος· Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ⸀περιπάτει.