Comparateur des traductions bibliques
Actes 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 3:11 - Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.

Parole de vie

Actes 3.11 - L’homme ne quitte plus Pierre et Jean. Toute la foule est très étonnée, elle court vers eux, le long des colonnes appelées « Colonnes de Salomon ».

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 3. 11 - Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.

Bible Segond 21

Actes 3: 11 - Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux au portique appelé portique de Salomon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 3:11 - Quant à lui, il ne quittait plus Pierre et Jean. Tout le peuple accourut et se rassembla autour d’eux dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon, et ils étaient stupéfaits.

Bible en français courant

Actes 3. 11 - Comme l’homme ne quittait pas Pierre et Jean, tous, frappés d’étonnement, accoururent vers eux dans la galerie à colonnes qu’on appelait « Galerie de Salomon  ».

Bible Annotée

Actes 3,11 - Or comme il s’attachait à Pierre et à Jean, tout le peuple stupéfait accourut vers eux au portique qu’on appelle de Salomon.

Bible Darby

Actes 3, 11 - Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux au portique appelé de Salomon.

Bible Martin

Actes 3:11 - Et comme le boiteux, qui avait été guéri, tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné courut à eux, au Portique qu’on appelle de Salomon.

Parole Vivante

Actes 3:11 - Le miraculé ne quittait plus Pierre et Jean. En peu de temps, un attroupement se forma autour d’eux sous le portique de Salomon. De toutes parts, les gens accoururent, excités, surpris, émerveillés.

Bible Ostervald

Actes 3.11 - Et comme l’impotent qui avait été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut à eux au portique dit de Salomon.

Grande Bible de Tours

Actes 3:11 - Et comme il tenait Pierre et Jean, tout le peuple, dans l’étonnement, courut vers eux au portique qu’on appelle de Salomon.

Bible Crampon

Actes 3 v 11 - Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.

Bible de Sacy

Actes 3. 11 - Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné de cette merveille, courut à eux à la galerie qu’on nomme de Salomon.

Bible Vigouroux

Actes 3:11 - Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple courut à eux, au portique appelé de Salomon.
[3.11 Au portique appelé de Salomon. Ainsi appelé parce qu’il était resté debout après la ruine du temple salomonien sous Nabuchodonosor ; il était situé à l’est du temple. Voir Jean, 10, 23.]

Bible de Lausanne

Actes 3:11 - Et comme le boiteux qui avait été guéri tenait avec force Pierre et Jean, tout le peuple frappé d’étonnement accourut vers eux au portique appelé de Salomon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 3:11 - While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon's.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 3. 11 - While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 3.11 - And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 3.11 - Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.

Bible en latin - Vulgate

Actes 3.11 - cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes

Ancien testament en grec - Septante

Actes 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 3.11 - Da er sich aber zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Erstaunen bei ihnen zusammen in der sogenannten Halle Salomos.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 3.11 - Κρατοῦντος δὲ ⸀αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ ⸀τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς⸃ ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.