Comparateur des traductions bibliques
Actes 27:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 27:9 - Un temps assez long s’était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l’époque même du jeûne était déjà passée.

Parole de vie

Actes 27.9 - Mais nous avons perdu beaucoup de temps, et cela devient dangereux de continuer le voyage. En effet, le jour du jeûne de septembre est passé. Paul veut donner son avis

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 27. 9 - Un temps assez long s’était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l’époque même du jeûne était déjà passée.

Bible Segond 21

Actes 27: 9 - Un temps assez long s’était écoulé et la navigation devenait dangereuse, car l’époque même du jeûne était déjà passée. C’est pourquoi Paul a donné cet avertissement :

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27:9 - Beaucoup de temps s’était écoulé ainsi, et la navigation devenait dangereuse, car l’époque du grand jeûne d’automne était déjà passée. Alors Paul leur a donné cet avertissement :

Bible en français courant

Actes 27. 9 - Nous avions perdu beaucoup de temps et il devenait dangereux de continuer à naviguer, car le jour du jeûne d’automne était déjà passé. C’est pourquoi Paul donna cet avertissement aux marins:

Bible Annotée

Actes 27,9 - Comme il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation était déjà dangereuse, parce que le jeûne même était déjà passé, Paul les avertissait

Bible Darby

Actes 27, 9 - Et comme il s’était écoulé assez de temps, et que la navigation était déjà périlleuse, parce que le jeûne aussi était déjà passé,

Bible Martin

Actes 27:9 - Et parce qu’il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation était déjà périlleuse, vu que même le jeûne était déjà passé, Paul les exhortait,

Parole Vivante

Actes 27:9 - Le temps passait, la saison s’avançait et la navigation devenait toujours plus dangereuse, car l’époque du grand jeûne d’automne était déjà passée.
Paul avertit les responsables et l’équipage :

Bible Ostervald

Actes 27.9 - Comme il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation devenait dangereuse, puisque le temps du jeûne était déjà passé, Paul les avertit,

Grande Bible de Tours

Actes 27:9 - Beaucoup de temps s’était écoulé, et la navigation devenait périlleuse, le temps du jeûne étant déjà passé ; Paul les consolait,

Bible Crampon

Actes 27 v 9 - Un temps assez long s’était écoulé et la navigation devenait dangereuse, car l’époque du jeûne était déjà passée. Paul fit des représentations à l’équipage :

Bible de Sacy

Actes 27. 9 - Mais parce que beaucoup de temps s’était écoulé, et que la navigation devenait périlleuse, le temps du jeûne étant déjà passé, Paul donna cet avis à ceux qui nous conduisaient  :

Bible Vigouroux

Actes 27:9 - Mais comme il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation n’était déjà plus sûre, car le jeûne même était déjà passé, Paul les avertit,
[27.9-10 Les consolait, etc. ; les encourageait tout en les avertissant du danger qu’ils couraient pour leur vie. Le grec porte, en effet, conseiller, exhorter, etc. — Du jeûne du Pardon (Kippour), ou de la fête des Expiations, qui avait lieu au commencement d’octobre. Passé cette date, les voyages maritimes devenaient dangereux ; on fermait alors la navigation, pour la rouvrir au mois de mars.]

Bible de Lausanne

Actes 27:9 - Et comme un temps assez long s’était écoulé, et que la navigation était déjà périlleuse, parce que même le jeûne était déjà passé,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 27:9 - Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even the Fast was already over, Paul advised them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 27. 9 - Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Day of Atonement. So Paul warned them,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 27.9 - Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 27.9 - Y habiendo pasado mucho tiempo, y siendo ya peligrosa la navegación, por haber pasado ya el ayuno, Pablo les amonestaba,

Bible en latin - Vulgate

Actes 27.9 - multo autem tempore peracto et cum iam non esset tuta navigatio eo quod et ieiunium iam praeterisset consolabatur Paulus

Ancien testament en grec - Septante

Actes 27:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 27.9 - Da aber schon geraume Zeit verflossen war und die Schiffahrt gefährlich wurde, weil auch die Fastenzeit bereits vorüber war, warnte Paulus und sprach zu ihnen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 27.9 - Ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι, παρῄνει ὁ Παῦλος