Comparateur des traductions bibliques
Actes 27:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 27:31 - Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.

Parole de vie

Actes 27.31 - Paul dit à l’officier et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas sur le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 27. 31 - Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.

Bible Segond 21

Actes 27: 31 - Paul a dit à l’officier et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas sur le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27:31 - Mais Paul a dit à l’officier romain et aux soldats : - Attention, si ces hommes ne restent pas à bord, vous ne pourrez plus être sauvés.

Bible en français courant

Actes 27. 31 - Paul dit à l’officier romain et aux soldats: « Si ces gens ne restent pas sur le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés. »

Bible Annotée

Actes 27,31 - Paul dit au centenier et aux soldats : Si ceux-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

Bible Darby

Actes 27, 31 - dit au centurion et aux soldats : Si ceux-ci ne demeurent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.

Bible Martin

Actes 27:31 - Paul dit au centenier et aux soldats : si ceux-ci ne demeurent dans le navire, vous ne pouvez point vous sauver.

Parole Vivante

Actes 27:31 - Mais Paul avertit l’officier et les soldats :
— Attention, si ces hommes ne restent pas à bord, vous êtes perdus.

Bible Ostervald

Actes 27.31 - Paul dit au centenier et aux soldats : S’ils ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

Grande Bible de Tours

Actes 27:31 - Paul dit au centurion et aux soldats : Si ceux-ci ne restent pas dans le vaisseau, vous ne pouvez vous sauver.

Bible Crampon

Actes 27 v 31 - Paul dit au centurion et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous êtes tous perdus. »

Bible de Sacy

Actes 27. 31 - Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces gens-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez vous sauver.

Bible Vigouroux

Actes 27:31 - Paul dit au centurion et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas sur le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

Bible de Lausanne

Actes 27:31 - Paul dit au capitaine et aux soldats : À moins que ceux-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 27:31 - Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 27. 31 - Then Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 27.31 - Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 27.31 - Pero Pablo dijo al centurión y a los soldados: Si éstos no permanecen en la nave, vosotros no podéis salvaros.

Bible en latin - Vulgate

Actes 27.31 - dixit Paulus centurioni et militibus nisi hii in navi manserint vos salvi fieri non potestis

Ancien testament en grec - Septante

Actes 27:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 27.31 - sprach Paulus zu dem Hauptmann und zu den Soldaten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 27.31 - εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις· Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.