Comparateur des traductions bibliques
Actes 25:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 25:14 - Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme

Parole de vie

Actes 25.14 - Ils restent là plusieurs jours. Et Festus explique l’affaire de Paul au roi. Il lui dit : « Il y a ici un homme que Félix a laissé en prison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 25. 14 - Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme

Bible Segond 21

Actes 25: 14 - Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa le cas de Paul au roi et dit : « Il y a ici un homme que Félix a laissé en prison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 25:14 - Leur séjour dura plusieurs jours. Festus en profita pour exposer au roi le cas de Paul : - J’ai là un homme, dit-il, que mon prédécesseur Félix a laissé en prison.

Bible en français courant

Actes 25. 14 - Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus présenta au roi le cas de Paul: « Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en prison.

Bible Annotée

Actes 25,14 - Et comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier,

Bible Darby

Actes 25, 14 - Et comme ils séjournaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, disant : Un certain homme a été laissé ici prisonnier par Félix,

Bible Martin

Actes 25:14 - Et après avoir demeuré là plusieurs jours, Festus fit mention au Roi de l’affaire de Paul, disant : un certain homme a été laissé prisonnier par Félix.

Parole Vivante

Actes 25:14 - Leur visite se prolongea plusieurs jours.
Le gouverneur en profita pour exposer au roi l’affaire de Paul :
— J’ai là un homme, dit-il, que mon prédécesseur Félix a laissé en prison.

Bible Ostervald

Actes 25.14 - Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l’affaire de Paul, en disant : Félix a laissé prisonnier un homme,

Grande Bible de Tours

Actes 25:14 - Et comme ils y séjournèrent assez longtemps, Festus parla au roi de l’affaire de Paul, en lui disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier ;

Bible Crampon

Actes 25 v 14 - Comme ils y passèrent plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : " Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier.

Bible de Sacy

Actes 25. 14 - Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla au roi de l’affaire de Paul, en lui disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier ;

Bible Vigouroux

Actes 25:14 - Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla de Paul au roi, en disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier ;

Bible de Lausanne

Actes 25:14 - Et comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 25:14 - And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, There is a man left prisoner by Felix,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 25. 14 - Since they were spending many days there, Festus discussed Paul’s case with the king. He said: “There is a man here whom Felix left as a prisoner.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 25.14 - And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 25.14 - Y como estuvieron allí muchos días, Festo expuso al rey la causa de Pablo, diciendo: Un hombre ha sido dejado preso por Félix,

Bible en latin - Vulgate

Actes 25.14 - et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus

Ancien testament en grec - Septante

Actes 25:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 25.14 - Und da sie sich mehrere Tage dort aufhielten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Es ist von Felix ein Mann gefangen zurückgelassen worden,

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 25.14 - ὡς δὲ πλείους ἡμέρας ⸀διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,