Comparateur des traductions bibliques
Actes 23:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 23:31 - Les soldats, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu’à Antipatris.

Parole de vie

Actes 23.31 - Les soldats font ce que le commandant leur a ordonné. Ils emmènent Paul et, pendant la nuit, ils le conduisent jusqu’à Antipatris.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 23. 31 - Les soldats, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu’à Antipatris.

Bible Segond 21

Actes 23: 31 - Conformément à l’ordre qu’ils avaient reçu, les soldats prirent Paul et le conduisirent pendant la nuit jusqu’à Antipatris.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 23:31 - Conformément aux ordres reçus, les soldats emmenèrent Paul et le conduisirent pendant la nuit jusqu’à Antipatris.

Bible en français courant

Actes 23. 31 - Les soldats exécutèrent les ordres qu’ils avaient reçus: ils prirent Paul et le menèrent de nuit à Antipatris.

Bible Annotée

Actes 23,31 - Les soldats donc, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul et le menèrent de nuit à Antipatris.

Bible Darby

Actes 23, 31 - Les soldats donc, selon les ordres qui leur avaient été donnés, prirent Paul et le menèrent de nuit à Antipatris.

Bible Martin

Actes 23:31 - Les soldats donc, selon qu’il leur était enjoint, prirent Paul, et le menèrent de nuit à Antipatris.

Parole Vivante

Actes 23:31 - Conformément aux ordres reçus, les soldats prirent Paul et le conduisirent pendant la nuit jusqu’à Antipatris.

Bible Ostervald

Actes 23.31 - Les soldats prirent donc Paul, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, et le menèrent de nuit à Antipatris.

Grande Bible de Tours

Actes 23:31 - Les soldats donc, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul et le menèrent la nuit à Antipatride.

Bible Crampon

Actes 23 v 31 - Les soldats ayant donc pris Paul, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, le conduisirent pendant la nuit à Antipatris.

Bible de Sacy

Actes 23. 31 - Les soldats donc, pour exécuter l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul avec eux, et le menèrent la nuit à Antipatride.

Bible Vigouroux

Actes 23:31 - Les soldats, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent donc Paul, et le conduisirent pendant la nuit à Antipatride ;
[23.31 Antipatride, autrefois Kapharsaba, aujourd’hui Kefr Saba, dans une plaine fertile et bien arrosée, entre Jérusalem et Césarée, à quarante-deux milles romains de Jérusalem et vingt-six de Césarée. Hérode le Grand, qui restaura Kapharsaba, lui donna le nom d’Antipatride en l’honneur de son père Antipater.]

Bible de Lausanne

Actes 23:31 - Ainsi donc les soldats, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul, le conduisirent pendant la nuit à Antipatris,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 23:31 - So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 23. 31 - So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 23.31 - Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 23.31 - Y los soldados, tomando a Pablo como se les ordenó, le llevaron de noche a Antípatris.

Bible en latin - Vulgate

Actes 23.31 - milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem

Ancien testament en grec - Septante

Actes 23:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 23.31 - Die Kriegsknechte nun nahmen den Paulus, wie ihnen befohlen war, und führten ihn bei Nacht nach Antipatris.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 23.31 - Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ⸀διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα·