Comparateur des traductions bibliques
Actes 23:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 23:19 - Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l’écart, lui demanda : Qu’as-tu à m’annoncer ?

Parole de vie

Actes 23.19 - Le commandant prend le jeune homme par la main, il l’emmène à l’écart et lui demande : « Qu’est-ce que tu as à me dire ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 23. 19 - Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l’écart, lui demanda : Qu’as-tu à m’annoncer ?

Bible Segond 21

Actes 23: 19 - Le commandant prit le jeune homme par la main, se retira à l’écart et l’interrogea : « Qu’as-tu à m’annoncer ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 23:19 - Le commandant, prenant le garçon par la main, se retira avec lui à l’écart et lui demanda : - Qu’as-tu à me dire ?

Bible en français courant

Actes 23. 19 - Le commandant prit le jeune homme par la main, se retira seul avec lui et lui demanda: « Qu’as-tu à me dire? »

Bible Annotée

Actes 23,19 - ? Et le tribun le prenant par la main et s’étant retiré à l’écart, lui demandait : Qu’est-ce que tu as à me rapporter ?

Bible Darby

Actes 23, 19 - Et le chiliarque, l’ayant pris par la main et s’étant retiré à part, lui demanda : Qu’est-ce que tu as à me rapporter ?

Bible Martin

Actes 23:19 - Et le Tribun le prenant par la main, se retira à part, et lui demanda : qu’est-ce que tu as à me rapporter ?

Parole Vivante

Actes 23:19 - Le commandant, prenant le garçon par la main, se retira avec lui à l’écart et lui demanda :
— Qu’as-tu à me dire ?

Bible Ostervald

Actes 23.19 - Et le tribun, le prenant par la main, et l’ayant tiré à part, lui demanda : Qu’as-tu à m’annoncer ?

Grande Bible de Tours

Actes 23:19 - Le tribun, le prenant par la main, et l’ayant tiré à l’écart, lui demanda ce qu’il avait à lui dire.

Bible Crampon

Actes 23 v 19 - Le tribun le prit par la main, et l’ayant tiré à part, il lui demanda : « Qu’as-tu à me communiquer ? »

Bible de Sacy

Actes 23. 19 - Le tribun le prenant par la main, et l’ayant tiré à part, lui demanda ce qu’il avait à lui dire.

Bible Vigouroux

Actes 23:19 - Le tribun le prenant par la main, se retira à l’écart avec lui, et lui demanda : Qu’est-ce que tu as à me communiquer ?

Bible de Lausanne

Actes 23:19 - Et le commandant le prenant par la main, et se retirant à l’écart, lui demanda : Qu’est-ce que tu as à me rapporter ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 23:19 - The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that you have to tell me?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 23. 19 - The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, “What is it you want to tell me?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 23.19 - Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 23.19 - El tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?

Bible en latin - Vulgate

Actes 23.19 - adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mihi

Ancien testament en grec - Septante

Actes 23:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 23.19 - Da nahm ihn der Oberste bei der Hand, ging mit ihm beiseite und fragte ihn: Was hast du mir zu melden?

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 23.19 - ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο· Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;