Comparateur des traductions bibliques
Actes 23:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 23:10 - Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l’enlever du milieu d’eux et le conduire à la forteresse.

Parole de vie

Actes 23.10 - Ils se disputent de plus en plus. Le commandant a peur qu’ils ne mettent Paul en morceaux. Alors il donne cet ordre aux soldats : « Descendez ! Faites sortir Paul du Tribunal et ramenez-le à la caserne ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 23. 10 - Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne soit mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l’enlever du milieu d’eux et le conduire à la forteresse.

Bible Segond 21

Actes 23: 10 - Comme le débat devenait vif, le commandant eut peur que Paul ne soit mis en pièces par ces hommes, et il ordonna aux soldats de descendre pour l’enlever du milieu d’eux et le conduire à la forteresse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 23:10 - La dispute s’envenimait et le commandant craignit que son prisonnier ne soit tué par ces gens. Alors il fit signe à un détachement de soldats de descendre dans la salle pour tirer Paul du milieu d’eux et le ramener à la citadelle.

Bible en français courant

Actes 23. 10 - La dispute devint si violente que le commandant eut peur qu’ils ne mettent Paul en pièces. C’est pourquoi il ordonna à ses soldats de descendre dans l’assemblée pour arracher Paul à leurs mains et le ramener dans la forteresse.

Bible Annotée

Actes 23,10 - Et comme une grande agitation se produisait, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, ordonna que la troupe descendit pour l’enlever du milieu d’eux et le conduire dans la forteresse.

Bible Darby

Actes 23, 10 - Et un grand tumulte s’étant élevé, le chiliarque, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda à la troupe de descendre et de l’enlever du milieu d’eux et de le conduire à la forteresse.

Bible Martin

Actes 23:10 - Et comme il se fit une grande division, le Tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda que les soldats descendissent, et qu’ils l’enlevassent du milieu d’eux, et l’amenassent en la forteresse.

Parole Vivante

Actes 23:10 - La dispute s’envenimait, le tumulte grandissait, si bien que le commandant, craignant que Paul ne se fasse écharper par les Juifs, fit signe à un détachement de soldats de descendre dans la salle pour arracher Paul de leurs mains et le ramener à la citadelle.

Bible Ostervald

Actes 23.10 - Et comme une grande dispute s’était engagée, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda que les soldats descendissent, pour l’enlever du milieu d’eux, et le conduire dans la forteresse.

Grande Bible de Tours

Actes 23:10 - Le tumulte s’augmentant, et le tribun ayant peur que Paul ne fût mis en pièces, commanda de faire venir des soldats, de le tirer d’entre leurs mains, et de le conduire dans la forteresse.

Bible Crampon

Actes 23 v 10 - Comme la discorde allait croissant, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, ordonna à des soldats de descendre pour l’enlever du milieu d’eux et de le ramener dans la forteresse.

Bible de Sacy

Actes 23. 10 - Le tumulte s’augmentant, et le tribun ayant peur que Paul ne fût mis en pièces par ces gens-là, il commanda qu’on fît venir des soldats, qui l’enlevassent d’entre leurs mains, et le menassent dans la forteresse.

Bible Vigouroux

Actes 23:10 - Comme le tumulte augmentait, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, ordonna à des soldats de descendre, de l’enlever d’au milieu d’eux et de le conduire dans la forteresse (le camp).
[23.10 De descendre de la forteresse Antonia.]

Bible de Lausanne

Actes 23:10 - Et une grande dissension ayant eu lieu, le commandant craignant que Paul ne fût par eux mis en pièces, ordonna que la troupe descendît, pour le ravir du milieu d’eux et le conduire dans la forteresse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 23:10 - And when the dissension became violent, the tribune, afraid that Paul would be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him away from among them by force and bring him into the barracks.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 23. 10 - The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 23.10 - And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 23.10 - Y habiendo grande disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuese despedazado por ellos, mandó que bajasen soldados y le arrebatasen de en medio de ellos, y le llevasen a la fortaleza.

Bible en latin - Vulgate

Actes 23.10 - et cum magna dissensio facta esset timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis iussit milites descendere et rapere eum de medio eorum ac deducere eum in castra

Ancien testament en grec - Septante

Actes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 23.10 - Da aber ein großer Zwist entstand, befürchtete der Oberste, Paulus möchte von ihnen zerrissen werden, und er ließ die Truppe herabkommen und ihn aus ihrer Mitte reißen und in die Kaserne führen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 23.10 - πολλῆς δὲ ⸀γινομένης στάσεως ⸀φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα ⸀καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ἄγειν ⸀τε εἰς τὴν παρεμβολήν.