Comparateur des traductions bibliques
Actes 22:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 22:11 - Comme je ne voyais rien, à cause de l’éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j’arrivai à Damas.

Parole de vie

Actes 22.11 - J’étais devenu aveugle à cause de cette lumière si brillante. Alors ceux qui m’accompagnaient m’ont pris par la main et ils m’ont conduit à Damas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 22. 11 - Comme je ne voyais rien, à cause de l’éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j’arrivai à Damas.

Bible Segond 21

Actes 22: 11 - Comme je ne voyais plus à cause de l’éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi m’ont pris par la main et je suis arrivé à Damas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 22:11 - Mais je n’y voyais plus : l’éclat de cette lumière m’avait aveuglé. Alors mes compagnons m’ont pris par la main pour me conduire, et c’est ainsi que je suis arrivé à Damas.

Bible en français courant

Actes 22. 11 - Comme cette lumière éclatante m’avait aveuglé, mes compagnons m’ont pris par la main et m’ont conduit à Damas.

Bible Annotée

Actes 22,11 - Et comme je n’y voyais pas, à cause de l’éclat de cette lumière, j’arrivai à Damas, ceux qui étaient avec moi me conduisant par la main.

Bible Darby

Actes 22, 11 - Et comme je n’y voyais pas, à cause de la gloire de cette lumière, j’arrivai à Damas, ceux qui étaient avec moi me conduisant par la main.

Bible Martin

Actes 22:11 - Or parce que je ne voyais rien, à cause de la splendeur de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me menèrent par la main, et je vins à Damas.

Parole Vivante

Actes 22:11 - Comme, toutefois, l’éclat de cette lumière m’avait aveuglé, mes compagnons ont dû me prendre par la main pour me conduire, et c’est ainsi que je suis arrivé à Damas.

Bible Ostervald

Actes 22.11 - Et comme je n’y voyais point à cause de l’éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi, me menèrent par la main, et j’allai à Damas.

Grande Bible de Tours

Actes 22:11 - Et comme le grand éclat de cette lumière m’avait aveuglé, mes compagnons me prirent par la main et me conduisirent à Damas.

Bible Crampon

Actes 22 v 11 - Et comme par suite de l’éclat de cette lumière je ne voyais plus, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j’arrivai à Damas.

Bible de Sacy

Actes 22. 11 - Et comme le grand éclat de cette lumière m’avait aveuglé, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et me menèrent à Damas.

Bible Vigouroux

Actes 22:11 - Et comme je ne voyais point, à cause du grand éclat de cette lumière, mes compagnons me prirent par la main, et me menèrent à Damas.

Bible de Lausanne

Actes 22:11 - Et comme je n’y voyais pas à cause de la gloire de cette lumière, j’arrivai à Damas, ceux qui étaient avec moi me conduisant par la main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 22:11 - And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 22. 11 - My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 22.11 - And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 22.11 - Y como yo no veía a causa de la gloria de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, llegué a Damasco.

Bible en latin - Vulgate

Actes 22.11 - et cum non viderem prae claritate luminis illius ad manum deductus a comitibus veni Damascum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 22.11 - Da ich aber vor dem Glanze jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von meinen Begleitern an der Hand geführt und kam nach Damaskus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 22.11 - ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν.