Comparateur des traductions bibliques
Actes 21:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 21:6 - Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux.

Parole de vie

Actes 21.6 - Ensuite, nous nous disons adieu, puis nous montons sur le bateau, et les disciples retournent chez eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 21. 6 - Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux.

Bible Segond 21

Actes 21: 6 - Puis, après avoir pris congé les uns des autres, nous sommes montés sur le bateau tandis qu’ils retournaient chez eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21:6 - Puis, après avoir pris congé les uns des autres, nous sommes montés à bord du bateau, et les croyants s’en sont retournés chez eux.

Bible en français courant

Actes 21. 6 - Puis, après nous être dit adieu les uns aux autres, nous sommes montés à bord du bateau, tandis qu’ils retournaient chez eux.

Bible Annotée

Actes 21,6 - nous prîmes congé les uns des autres, et nous montâmes sur le vaisseau ; et eux retournèrent chez eux.

Bible Darby

Actes 21, 6 - Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire ; et ils s’en retournèrent chez eux.

Bible Martin

Actes 21:6 - Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire, et les autres retournèrent chez eux.

Parole Vivante

Actes 21:6 - et après avoir pris congé, nous sommes montés à bord du vaisseau, tandis que les frères s’en retournaient chez eux.

Bible Ostervald

Actes 21.6 - Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le vaisseau ; et ils retournèrent chez eux.

Grande Bible de Tours

Actes 21:6 - Et, après nous être dit mutuellement adieu, nous montâmes sur le vaisseau, et ils retournèrent chez eux.

Bible Crampon

Actes 21 v 6 - puis, après nous être dit adieu, nous montâmes sur le vaisseau, tandis qu’ils retournèrent chez eux.

Bible de Sacy

Actes 21. 6 - Et après nous être dit adieu les uns aux autres, nous montâmes sur le vaisseau, et ils retournèrent chez eux.

Bible Vigouroux

Actes 21:6 - Après nous être dit adieu mutuellement, nous montâmes sur le vaisseau, et ils retournèrent chez eux.

Bible de Lausanne

Actes 21:6 - Et après nous être salués les uns les autres, nous montâmes sur le vaisseau, et ils s’en retournèrent chez eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 21:6 - and said farewell to one another. Then we went on board the ship, and they returned home.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 21. 6 - After saying goodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 21.6 - And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 21.6 - Y abrazándonos los unos a los otros, subimos al barco y ellos se volvieron a sus casas.

Bible en latin - Vulgate

Actes 21.6 - et cum valefecissemus invicem ascendimus in navem illi autem redierunt in sua

Ancien testament en grec - Septante

Actes 21:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 21.6 - Und nachdem wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff; sie aber kehrten wieder nach Hause zurück.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 21.6 - ⸂ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους, καὶ⸃ ⸀ἐνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.