Comparateur des traductions bibliques
Actes 21:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 21:31 - Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.

Parole de vie

Actes 21.31 - Les gens cherchent à tuer Paul, mais le commandant des soldats romains apprend que l’agitation s’est répandue dans toute la ville de Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 21. 31 - Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était dans la confusion.

Bible Segond 21

Actes 21: 31 - Ils cherchaient à le tuer quand on informa le commandant de la garnison romaine que tout Jérusalem était dans le désordre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21:31 - On cherchait à le mettre à mort, quand le commandant de la garnison romaine fut informé que tout Jérusalem était en effervescence.

Bible en français courant

Actes 21. 31 - Ils cherchaient à tuer Paul, quand on vint annoncer au commandant du bataillon romain que tout Jérusalem s’agitait.

Bible Annotée

Actes 21,31 - Mais comme ils cherchaient à le tuer, l’avis parvint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en émeute.

Bible Darby

Actes 21, 31 - Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au chiliarque de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion ;

Bible Martin

Actes 21:31 - Mais comme ils tâchaient de le tuer, le bruit vint au capitaine de la compagnie [de la garnison] que tout Jérusalem était en trouble ;

Parole Vivante

Actes 21:31 - La foule se précipita sur lui pour l’assommer, mais le commandant de la garnison romaine fut informé que tout Jérusalem était en pleine agitation.

Bible Ostervald

Actes 21.31 - Mais, comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en trouble.

Grande Bible de Tours

Actes 21:31 - Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que toute la ville de Jérusalem était dans la confusion.

Bible Crampon

Actes 21 v 31 - Pendant qu’ils cherchaient à le tuer, la nouvelle arriva au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.

Bible de Sacy

Actes 21. 31 - Et comme ils se disposaient à le tuer, on vint dire au tribun de la cohorte qui gardait le temple , que toute la ville de Jérusalem était en trouble et en confusion.

Bible Vigouroux

Actes 21:31 - Comme ils cherchaient à le tuer, on annonça au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.
[21.31 Au tribun de la cohorte. Voir Matthieu, 27, 27.]

Bible de Lausanne

Actes 21:31 - Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit parvint
{Grec monta.} au commandant de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 21:31 - And as they were seeking to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 21. 31 - While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 21.31 - And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 21.31 - Y procurando ellos matarle, se le avisó al tribuno de la compañía, que toda la ciudad de Jerusalén estaba alborotada.

Bible en latin - Vulgate

Actes 21.31 - quaerentibus autem eum occidere nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Actes 21:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 21.31 - Als sie ihn aber zu töten suchten, kam die Anzeige hinauf zum Obersten der Schar, daß ganz Jerusalem in Aufruhr sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 21.31 - ζητούντων ⸀τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη ⸀συγχύννεται Ἰερουσαλήμ,