Comparateur des traductions bibliques
Actes 2:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 2:39 - Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.

Parole de vie

Actes 2.39 - En effet, la promesse de Dieu est pour vous et pour vos enfants. Elle est pour tous ceux qui sont loin, pour tous ceux que le Seigneur notre Dieu appellera. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 2. 39 - Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.

Bible Segond 21

Actes 2: 39 - En effet, la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2:39 - Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui vivent dans les pays lointains, tous ceux que le Seigneur notre Dieu fera venir à lui.

Bible en français courant

Actes 2. 39 - Car la promesse de Dieu a été faite pour vous et vos enfants, ainsi que pour tous ceux qui vivent au loin, tous ceux que le Seigneur notre Dieu appellera. »

Bible Annotée

Actes 2,39 - Car pour vous est la promesse, et pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont éloignés, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera.

Bible Darby

Actes 2, 39 - car à vous est la promesse et à vos enfants, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à lui.

Bible Martin

Actes 2:39 - Car à vous et à vos enfants est faite la promesse, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à soi.

Parole Vivante

Actes 2:39 - Car Dieu vous l’a promis, à vous, à vos enfants et à tous ceux qui, dans les pays lointains, entendront l’appel du Seigneur notre Dieu qui leur demande de venir à lui.

Bible Ostervald

Actes 2.39 - Car la promesse a été faite à vous et à vos enfants, et à tous ceux qui sont éloignés, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera.

Grande Bible de Tours

Actes 2:39 - Car la promesse a été faite à vous et à vos fils, et à tous ceux qui sont éloignés, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera.

Bible Crampon

Actes 2 v 39 - Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. "

Bible de Sacy

Actes 2. 39 - car la promesse vous regarde, vous et vos enfants, et tous ceux qui sont éloignés, autant que le Seigneur, notre Dieu, en appellera.

Bible Vigouroux

Actes 2:39 - Car c’est pour vous qu’est la promesse, et pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.

Bible de Lausanne

Actes 2:39 - car c’est pour vous qu’est la promesse, et pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 2:39 - For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 2. 39 - The promise is for you and your children and for all who are far off — for all whom the Lord our God will call.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 2.39 - For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 2.39 - Porque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llamare.

Bible en latin - Vulgate

Actes 2.39 - vobis enim est repromissio et filiis vestris et omnibus qui longe sunt quoscumque advocaverit Dominus Deus noster

Ancien testament en grec - Septante

Actes 2:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 2.39 - Denn euch gilt die Verheißung und euren Kindern und allen, die ferne sind, soviele der Herr unser Gott herrufen wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 2.39 - ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν ὅσους ἂν προσκαλέσηται κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.