Comparateur des traductions bibliques
Actes 2:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 2:26 - Aussi mon cœur est dans la joie, et ma langue dans l’allégresse ; Et même ma chair reposera avec espérance,

Parole de vie

Actes 2.26 - Alors mon cœur se réjouit
et ma bouche chante de joie.
Et même dans la tombe,
mon corps reposera plein d’espérance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 2. 26 - Aussi mon cœur est dans la joie, et ma langue dans l’allégresse ; Et même ma chair reposera avec espérance,

Bible Segond 21

Actes 2: 26 - C’est pourquoi mon cœur est dans la joie et ma langue dans l’allégresse ; même mon corps reposera avec espérance,

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2:26 - Voilà pourquoi mon cœur est plein de joie et pourquoi mes paroles débordent d’allégresse.
Même mon corps reposera dans l’espérance
;

Bible en français courant

Actes 2. 26 - C’est pourquoi mon cœur est rempli de bonheur et mes paroles sont pleines de joie;
mon corps lui-même reposera dans l’espérance,

Bible Annotée

Actes 2,26 - C’est pour cela que mon cœur s’est réjoui, et ma langue a été dans l’allégresse, et même ma chair reposera encore avec espérance ;

Bible Darby

Actes 2, 26 - C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue a tressailli de joie ; et encore ma chair aussi reposera en espérance ;

Bible Martin

Actes 2:26 - C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue a tressailli de joie ; et de plus, ma chair reposera en espérance.

Parole Vivante

Actes 2:26 - C’est pourquoi mon cœur est rempli de joie,
et mon bonheur éclate en chants d’allégresse.
Mon corps lui-même entrera, plein d’espérance, dans le repos,

Bible Ostervald

Actes 2.26 - C’est pourquoi mon cour s’est réjoui, et ma langue a fait éclater sa joie, et ma chair aussi reposera en espérance ;

Grande Bible de Tours

Actes 2:26 - C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, ma langue a tressailli, et de plus ma chair reposera dans l’espérance,

Bible Crampon

Actes 2 v 26 - C’est pourquoi mon cœur est dans la joie, et ma langue dans l’allégresse, et ma chair aussi reposera dans l’espérance ;

Bible de Sacy

Actes 2. 26 - c’est pour cela que mon cœur s’est réjoui, que ma langue a chanté des cantiques de joie, et que ma chair même reposera en espérance ;

Bible Vigouroux

Actes 2:26 - C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue a été dans l’allégresse, et ma chair même reposera avec espérance

Bible de Lausanne

Actes 2:26 - C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue a été dans l’allégresse ; et même encore, ma chair habitera en espérance,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 2:26 - therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced;
my flesh also will dwell in hope.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 2. 26 - Therefore my heart is glad and my tongue rejoices;
my body also will rest in hope,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 2.26 - Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 2.26 - Por lo cual mi corazón se alegró, y se gozó mi lengua, Y aun mi carne descansará en esperanza;

Bible en latin - Vulgate

Actes 2.26 - propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe

Ancien testament en grec - Septante

Actes 2:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 2.26 - Darum freut sich mein Herz, und meine Zunge frohlockt, auch mein Fleisch wird ruhen auf Hoffnung;

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 2.26 - διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ⸂ἡ καρδία μου⸃ καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV