Comparateur des traductions bibliques
Actes 2:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 2:23 - cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l’avez crucifié, vous l’avez fait mourir par la main des impies.

Parole de vie

Actes 2.23 - Cet homme, on vous l’a livré. Dieu savait cela d’avance, et l’avait décidé. Vous avez supprimé Jésus en le faisant clouer sur une croix par des gens qui ne connaissaient pas Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 2. 23 - cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l’avez crucifié, vous l’avez fait mourir par la main des impies.

Bible Segond 21

Actes 2: 23 - Cet homme vous a été livré suivant le projet défini et la prescience de Dieu. [Vous l’avez arrêté], vous l’avez fait mourir sur une croix par l’intermédiaire d’hommes impies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2:23 - a été livré entre vos mains conformément à la décision que Dieu avait prise et au projet qu’il avait établi d’avance. Et vous, vous l’avez tué en le faisant crucifier par des hommes qui ne connaissent pas Dieu.

Bible en français courant

Actes 2. 23 - Cet homme vous a été livré conformément à la décision que Dieu avait prise et au plan qu’il avait formé d’avance. Vous l’avez tué en le faisant clouer sur une croix par des infidèles.

Bible Annotée

Actes 2,23 - ce Jésus, livré selon le conseil arrêté et la prescience de Dieu, vous l’avez fait mourir par la main d’infidèles, l’ayant cloué à la croix ;

Bible Darby

Actes 2, 23 - ayant été livré par le conseil défini et par la préconnaissance de Dieu, -lui, vous l’avez cloué à une croix et vous l’avez fait périr par la main d’hommes iniques,

Bible Martin

Actes 2:23 - Ayant été livré par le conseil défini et par la providence de Dieu, vous l’avez pris, et mis en croix, et vous l’avez fait mourir par les mains des iniques ;

Parole Vivante

Actes 2:23 - Eh bien, cet homme a été livré entre vos mains. Notez bien que Dieu en avait décidé ainsi dans son plan et qu’il avait prévu que cela arriverait. Une fois qu’il était en votre pouvoir, qu’en avez-vous fait ? Vous l’avez tué en le faisant crucifier par la main des hommes qui ne connaissent pas Dieu.

Bible Ostervald

Actes 2.23 - Ce Jésus livré par la volonté déterminée et selon la prescience de Dieu, vous l’avez pris, et, l’ayant attaché à la croix par les mains des iniques, vous l’avez fait mourir.

Grande Bible de Tours

Actes 2:23 - Cependant vous l’avez crucifié, et vous l’avez fait mourir par les mains des méchants ; car il vous a été livré suivant le dessein et par la prescience de Dieu.

Bible Crampon

Actes 2 v 23 - cet homme ayant été livré selon le dessein immuable et la prescience de Dieu, vous l’avez attaché à la croix et mis à mort par la main des impies.

Bible de Sacy

Actes 2. 23 - Cependant vous l’avez crucifié, et vous l’avez fait mourir par les mains des méchants, vous ayant été livré par un ordre exprès de la volonté de Dieu et par un décret de sa prescience.

Bible Vigouroux

Actes 2:23 - cet homme vous ayant été livré selon le dessein arrêté et la prescience de Dieu, vous l’avez affligé et fait mourir par les mains des méchants.
[2.23 Dieu a livré son Fils, et son Fils s’est livré lui-même à cause de son amour pour nous. Ainsi le sacrifice de Jésus-Christ livré pour nous a été saint, et la décision de Dieu même. Mais ceux qui le trahirent et le crucifièrent commirent un grand crime, suivant en cela leur propre malice et l’instigation du démon, et non la volonté et l’ordre de Dieu, qui n’était nullement l’auteur de leur perversité, bien qu’il le permît, parce qu’il pouvait, comme il le fit réellement, en tirer un si grand bien, c’est-à-dire notre salut. — Livré par Judas. — Des méchants, des impies et des païens (Pilate et les Romains) : Pierre ménage les Juifs, qu’il veut gagner à Jésus-Christ.]

Bible de Lausanne

Actes 2:23 - ce Jésus, livré par le conseil déterminé et par la préconnaissance de Dieu, vous l’avez pris, et vous l’avez fait mourir, l’ayant cloué par des mains iniques
{Ou étrangères à la loi.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 2:23 - this Jesus, delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of lawless men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 2. 23 - This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 2.23 - Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 2.23 - a éste, entregado por el determinado consejo y anticipado conocimiento de Dios, prendisteis y matasteis por manos de inicuos, crucificándole;

Bible en latin - Vulgate

Actes 2.23 - hunc definito consilio et praescientia Dei traditum per manus iniquorum adfigentes interemistis

Ancien testament en grec - Septante

Actes 2:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 2.23 - diesen, der nach Gottes festgesetztem Rat und Vorherwissen dahingegeben worden war, habt ihr genommen und durch der Ungerechten Hände ans Kreuz geheftet und getötet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 2.23 - τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ⸀ἔκδοτον διὰ ⸀χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε,