Comparateur des traductions bibliques
Actes 18:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 18:18 - Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères, et s’embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas, après s’être fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu.

Parole de vie

Actes 18.18 - Paul reste encore assez longtemps à Corinthe, ensuite, il quitte les chrétiens. Il prend le bateau pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas. Avant cela, il s’est fait raser la tête à Cencrées parce qu’il a fait un vœu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 18. 18 - Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères, et s’embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas, après s’être fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu.

Bible Segond 21

Actes 18: 18 - Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères et sœurs et embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas. Il s’était fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 18:18 - Après cet incident, Paul resta à Corinthe le temps qui lui parut nécessaire, puis il prit congé des frères et s’embarqua pour la Syrie, emmenant avec lui Priscille et Aquilas. Avant de quitter le port de Cenchrées, Paul se fit raser la tête car il avait fait un vœu.

Bible en français courant

Actes 18. 18 - Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Puis il quitta les frères et s’embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas. Auparavant, il s’était fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu.

Bible Annotée

Actes 18,18 - Or Paul, après être demeuré encore assez longtemps à Corinthe, ayant pris congé des frères, naviguait vers la Syrie, et avec lui Priscille et Aquilas, après s’être fait raser la tête à Cenchrée, car il avait fait un vœu.

Bible Darby

Actes 18, 18 - Et Paul, ayant demeuré là encore assez longtemps, prit congé des frères et mit à la voile pour la Syrie, et avec lui Priscilla et Aquilas, après qu’il se fut fait raser la tête à Cenchrée, car il avait fait un vœu.

Bible Martin

Actes 18:18 - Et quand Paul eut demeuré là encore assez longtemps, il prit congé des frères, et navigua en Syrie, et avec lui Priscille et Aquile, après qu’il se fut fait raser la tête à Cenchrée, parce qu’il avait fait un vœu.

Parole Vivante

Actes 18:18 - Après cet incident, Paul resta encore assez longtemps à Corinthe, puis il fit ses adieux aux frères et s’embarqua pour la Syrie, emmenant avec lui Priscille et Aquilas. Avant de quitter le port de Cenchrées, Paul se fit raser la tête en accomplissement d’un vœu.

Bible Ostervald

Actes 18.18 - Cependant Paul étant encore resté à Corinthe assez longtemps, prit congé des frères, et s’embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas ; il se fit auparavant couper les cheveux à Cenchrées, à cause d’un vœu qu’il avait fait.

Grande Bible de Tours

Actes 18:18 - Paul, étant encore resté là plusieurs jours, prit congé des frères, et s’embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquilas, s’étant fait couper les cheveux à Cenchrée, par suite d’un vœu.

Bible Crampon

Actes 18 v 18 - Paul resta encore assez longtemps à Corinthe ; puis, ayant dit adieu aux frères, il s’embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquila, après s’être fait raser la tête à Cenchrées, en vertu d’un vœu.

Bible de Sacy

Actes 18. 18 - Quand Paul eut encore demeuré là plusieurs jours, il prit congé des frères, et s’embarqua pour aller en Syrie avec Priscille et Aquilas ; s’étant fait couper les cheveux à Cenchrée, à cause d’un vœu qu’il avait fait.

Bible Vigouroux

Actes 18:18 - Paul, après être resté là des jours nombreux, prit congé des frères, et s’embarqua pour la Syrie avec Priscille et Aquila ; il s’était fait couper les cheveux à Cenchrée, car il avait fait un vœu.
[18.18 Voir Nombres, 6, 18 ; Actes des Apôtres, 21, 24. — Pour la Syrie. Voir Matthieu, 4, 24. — S’étant fait auparavant couper les cheveux…, car il avait fait un vœu, pour remercier sans doute le Seigneur du succès de sa mission apostolique. Josèphe dit que c’était de son temps une pieuse coutume parmi les Juifs de recourir à la protection divine en s’engageant à offrir un sacrifice dans le temple de Jérusalem et, trente jours auparavant, à se couper les cheveux et à s’abstenir de vin. — A Cenchrée, un des ports de Corinthe, du côté de l’Asie, sur le golfe Salonique.]

Bible de Lausanne

Actes 18:18 - Paul étant encore resté un assez grand nombre de jours, prit congé des frères et mit à la voile pour la Syrie, ayant avec lui Priscilla et Aquilas, après qu’il se fut fait raser la tête à Cenchrée, car il était sous un vœu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 18:18 - After this, Paul stayed many days longer and then took leave of the brothers and set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had cut his hair, for he was under a vow.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 18. 18 - Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sisters and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchreae because of a vow he had taken.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 18.18 - And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 18.18 - Mas Pablo, habiéndose detenido aún muchos días allí, después se despidió de los hermanos y navegó a Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose rapado la cabeza en Cencrea, porque tenía hecho voto.

Bible en latin - Vulgate

Actes 18.18 - Paulus vero cum adhuc sustinuisset dies multos fratribus valefaciens navigavit Syriam et cum eo Priscilla et Aquila qui sibi totonderat in Cencris caput habebat enim votum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 18:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 18.18 - Paulus aber, nachdem er noch viele Tage dort verblieben war, nahm von den Brüdern Abschied und segelte nach Syrien, und mit ihm Priscilla und Aquila, nachdem er sich in Kenchreä das Haupt hatte scheren lassen; denn er hatte ein Gelübde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 18.18 - Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ⸂ἐν Κεγχρεαῖς τὴν κεφαλήν⸃, εἶχεν γὰρ εὐχήν.