Comparateur des traductions bibliques
Actes 18:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 18:10 - Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal : parle, car j’ai un peuple nombreux dans cette ville.

Parole de vie

Actes 18.10 - Oui, je suis avec toi, et personne ne pourra t’arrêter pour te faire du mal. En effet, dans cette ville, les gens qui m’appartiennent sont nombreux. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 18. 10 - car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal ; parle, car j’ai un peuple nombreux dans cette ville.

Bible Segond 21

Actes 18: 10 - car je suis moi-même avec toi et personne ne s’attaquera à toi pour te faire du mal. En effet, j’ai un peuple nombreux dans cette ville. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 18:10 - je suis avec toi. Personne ne pourra s’attaquer à toi pour te faire du mal, car il y a dans cette ville un peuple nombreux qui m’appartient.

Bible en français courant

Actes 18. 10 - car je suis avec toi. Personne ne pourra te maltraiter, parce que nombreux sont ceux qui m’appartiennent dans cette ville. »

Bible Annotée

Actes 18,10 - car je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, car j’ai un grand peuple dans cette ville.

Bible Darby

Actes 18, 10 - parce que je suis avec toi ; et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, parce que j’ai un grand peuple dans cette ville.

Bible Martin

Actes 18:10 - Parce que je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal ; et j’ai un grand peuple en cette ville.

Parole Vivante

Actes 18:10 - car je suis avec toi, et nul ne pourra te nuire. En effet, dans cette ville, il y a beaucoup de gens qui m’appartiennent.

Bible Ostervald

Actes 18.10 - Car je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi, pour te faire du mal ; car j’ai un grand peuple dans cette ville.

Grande Bible de Tours

Actes 18:10 - Car je suis avec vous, et personne ne pourra vous maltraiter, parce que j’ai un grand peuple dans cette ville.

Bible Crampon

Actes 18 v 10 - Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal ; car j’ai un peuple nombreux dans cette ville. "

Bible de Sacy

Actes 18. 10 - car je suis avec vous, et personne ne pourra vous maltraiter ; parce que j’ai en cette ville un grand peuple.

Bible Vigouroux

Actes 18:10 - car je suis avec toi, et personne ne s’opposera à toi pour te nuire, parce que j’ai un peuple nombreux dans cette ville.

Bible de Lausanne

Actes 18:10 - et nul ne t’attaquera jusqu’à te maltraiter, parce que j’ai un peuple nombreux dans cette ville. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 18:10 - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 18. 10 - For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 18.10 - For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 18.10 - porque yo estoy contigo, y ninguno pondrá sobre ti la mano para hacerte mal, porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Actes 18.10 - propter quod ego sum tecum et nemo adponetur tibi ut noceat te quoniam populus est mihi multus in hac civitate

Ancien testament en grec - Septante

Actes 18:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 18.10 - Denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 18.10 - διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.