Comparateur des traductions bibliques
Actes 16:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 16:16 - Comme nous allions au lieu de prière, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit à ses maîtres, vint au-devant de nous,

Parole de vie

Actes 16.16 - Un jour, nous allons au lieu de prière. Une servante vient à notre rencontre, il y a en elle un esprit qui lui permet de dire l’avenir. Elle raconte aux gens ce qui va leur arriver. De cette façon, ses maîtres gagnent beaucoup d’argent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 16. 16 - Comme nous allions au lieu de prière, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit à ses maîtres, vint au-devant de nous,

Bible Segond 21

Actes 16: 16 - Alors que nous nous rendions au lieu de prière, une jeune esclave qui avait un esprit de divination est venue à notre rencontre. Par ses prédictions, elle procurait un grand profit à ses maîtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 16:16 - Un jour que nous nous rendions au lieu de prière, une esclave vint à notre rencontre. Elle avait en elle un esprit de divination, et ses prédictions procuraient de grands revenus à ses maîtres.

Bible en français courant

Actes 16. 16 - Un jour que nous nous rendions au lieu de prière, une servante vint à notre rencontre: il y avait en elle un esprit mauvais qui lui faisait prédire l’avenir, et elle rapportait beaucoup d’argent à ses maîtres par ses prédictions.

Bible Annotée

Actes 16,16 - Or, il arriva, comme nous allions au lieu de prière, qu’une servante qui avait un esprit de Python et qui, en devinant, apportait un grand profit à ses maîtres, nous rencontra.

Bible Darby

Actes 16, 16 - Or il arriva que, comme nous allions à la prière, une servante qui avait un esprit de python et qui, en prophétisant, procurait à ses maîtres un grand gain, vint au-devant de nous.

Bible Martin

Actes 16:16 - Or il arriva que comme nous allions à la prière, nous fûmes rencontrés par une servante qui avait un esprit de Python, et qui apportait un grand profit à ses maîtres en devinant.

Parole Vivante

Actes 16:16 - Un jour, alors que nous nous rendions au lieu de prière, une jeune esclave vint à notre rencontre. Elle avait en elle un esprit démoniaque ayant la faculté de prédire l’avenir et, par ses divinations, elle procurait de jolis revenus à ses maîtres.

Bible Ostervald

Actes 16.16 - Or, comme nous allions à la prière, une servante qui avait un esprit de Python, et qui procurait un grand profit à ses maîtres en devinant, nous rencontra.

Grande Bible de Tours

Actes 16:16 - Or il arriva, comme nous allions à la prière, que nous rencontrâmes une jeune fille qui, ayant un esprit de Python, apportait un grand gain à ses maîtres par ses divinations.

Bible Crampon

Actes 16 v 16 - Un jour que nous allions à la prière, nous rencontrâmes une jeune esclave qui avait un esprit Python et procurait un grand profit à ses maîtres par ses divinations.

Bible de Sacy

Actes 16. 16 - Or il arriva que comme nous allions au lieu ordinaire de la prière, nous rencontrâmes une servante qui, ayant un esprit de Python, apportait un grand gain à ses maîtres en devinant.

Bible Vigouroux

Actes 16:16 - Or il arriva, comme nous allions au lieu de la prière, qu’une jeune fille qui avait un esprit de python, et procurait un grand profit à ses maîtres en devinant, vint au-devant de nous.
[16.16 Un esprit de python ; un esprit de magie.]

Bible de Lausanne

Actes 16:16 - Or il arriva, comme nous allions à la prière, qu’une servante qui avait un esprit de Python et qui procurait beaucoup de profit à ses maîtres
{Grec ses seigneurs.} en devinant, vint au-devant de nous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 16:16 - As we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by fortune-telling.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 16. 16 - Once when we were going to the place of prayer, we were met by a female slave who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 16.16 - And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 16.16 - Aconteció que mientras íbamos a la oración, nos salió al encuentro una muchacha que tenía espíritu de adivinación, la cual daba gran ganancia a sus amos, adivinando.

Bible en latin - Vulgate

Actes 16.16 - factum est autem euntibus nobis ad orationem puellam quandam habentem spiritum pythonem obviare nobis quae quaestum magnum praestabat dominis suis divinando

Ancien testament en grec - Septante

Actes 16:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 16.16 - Es begab sich aber, als wir zur Gebetsstätte gingen, daß uns eine Magd begegnete, die einen Wahrsagergeist hatte und ihren Herren durch ihr Wahrsagen großen Gewinn verschaffte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 16.16 - Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς ⸀τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα ⸀πύθωνα ⸀ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη·