Comparateur des traductions bibliques
Actes 14:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 14:12 - Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.

Parole de vie

Actes 14.12 - Ils appellent Barnabas « Zeus » et Paul « Hermès ». En effet, c’était Paul qui parlait. À l’entrée de la ville, il y a un temple pour le dieu Zeus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 14. 12 - Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.

Bible Segond 21

Actes 14: 12 - Ils appelaient Barnabas Zeus, et Paul Hermès, parce que c’était lui qui prenait la parole.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 14:12 - Ils appelaient Barnabas Zeus, et Paul Hermès parce qu’il était le porte-parole.

Bible en français courant

Actes 14. 12 - Ils appelaient Barnabas « Zeus » et Paul « Hermès », parce que Paul était le porte-parole.

Bible Annotée

Actes 14,12 - Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.

Bible Darby

Actes 14, 12 - Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.

Bible Martin

Actes 14:12 - Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.

Parole Vivante

Actes 14:12 - Et déjà l’on chuchotait en désignant Barnabas :
— Lui, ce doit être Zeus. Et lui, en montrant Paul, c’est sans doute Hermès, parce qu’il en est le porte-parole.

Bible Ostervald

Actes 14.12 - Et ils appelaient Barnabas, Jupiter, et Paul, Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.

Grande Bible de Tours

Actes 14:12 - Et ils appelaient Barnabé, Jupiter, et Paul, Mercure, parce que celui-ci portait la parole*.
Saint Barnabé avait une figure vénérable, et saint Paul avait un langage plein d’ardeur et d’éloquence.

Bible Crampon

Actes 14 v 12 - De plus, le prêtre du temple de Jupiter, qui était à l’entrée de la ville, amena devant les portes des taureaux avec des bandelettes, et voulait, ainsi que la foule, offrir un sacrifice.

Bible de Sacy

Actes 14. 12 - Et même le sacrificateur du temple de Jupiter, qui était près de la ville, amena des taureaux, et apporta des couronnes devant la porte, voulant, aussi bien que le peuple, leur sacrifier.

Bible Vigouroux

Actes 14:12 - Et ils appelaient Barnabé Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
[14.12 Jupiter, le maître des dieux de l’Olympe, était souvent accompagné d’après les fables grecques, de Mercure, le dieu de l’éloquence, qui parlait pour le roi des dieux. Saint Paul étant l’orateur est pris pour Mercure.]

Bible de Lausanne

Actes 14:12 - Et ils appelaient Barnabas, Zeus (Jupiter), et Paul, Hermès (Mercure), parce que c’était lui qui portait la parole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 14:12 - Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 14. 12 - Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 14.12 - And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 14.12 - Y a Bernabé llamaban Júpiter, y a Pablo, Mercurio, porque éste era el que llevaba la palabra.

Bible en latin - Vulgate

Actes 14.12 - et vocabant Barnaban Iovem Paulum vero Mercurium quoniam ipse erat dux verbi

Ancien testament en grec - Septante

Actes 14:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 14.12 - Und sie nannten den Barnabas Jupiter, den Paulus aber Merkur, weil er das Wort führte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 14.12 - ἐκάλουν τε ⸀τὸν Βαρναβᾶν Δία, τὸν δὲ Παῦλον Ἑρμῆν, ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου.