Comparateur des traductions bibliques
Actes 13:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 13:16 - Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit : Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez !

Parole de vie

Actes 13.16 - Paul se lève, il fait signe de la main et dit : « Israélites et vous qui adorez Dieu, écoutez-moi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 13. 16 - Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit : Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez !

Bible Segond 21

Actes 13: 16 - Paul se leva, fit un signe de la main et dit : « Israélites et vous qui craignez Dieu, écoutez !

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 13:16 - Alors Paul se leva ; d’un geste de la main il demanda le silence et dit : - Israélites et vous tous qui servez Dieu, écoutez-moi !

Bible en français courant

Actes 13. 16 - Paul se leva, fit un signe de la main et dit: « Gens d’Israël et vous qui participez au culte rendu à Dieu, écoutez-moi!

Bible Annotée

Actes 13,16 - Et Paul, s’étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes Israélites et vous qui craignez Dieu, écoutez.

Bible Darby

Actes 13, 16 - Et Paul, s’étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez :

Bible Martin

Actes 13:16 - Alors Paul s’étant levé, et ayant fait signe de la main qu’on fit silence, dit : hommes Israëlites, et vous qui craignez Dieu, écoutez.

Parole Vivante

Actes 13:16 - Alors, Paul se leva. D’un geste, il demanda le silence et dit :
— Hommes d’Israël et vous tous qui croyez au vrai Dieu, soyez attentifs à ce que je vais vous dire.

Bible Ostervald

Actes 13.16 - Alors Paul s’étant levé, et ayant fait signe de la main, dit : Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez.

Grande Bible de Tours

Actes 13:16 - Paul, se levant, fit signe de la main qu’on gardât le silence, et dit : Israélites, et vous qui craignez Dieu*, écoutez :
On appelait ainsi ceux des gentils qui servaient le vrai Dieu sans se faire Juifs, ni s’assujettir à la loi ; c’est le même nom que saint Luc a donné à Corneille, (Chap. X, vers. 2, ci-dessus.)

Bible Crampon

Actes 13 v 16 - Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit : " Enfants d’Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez.

Bible de Sacy

Actes 13. 16 - Aussitôt Paul se levant, fit signe de la main qu’on lui donnât audience, et leur dit : Ô Israélites, et vous qui craignez Dieu ! écoutez :

Bible Vigouroux

Actes 13:16 - Alors Paul, se levant, et ayant fait signe de la main pour demander le silence, dit : Hommes d’Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez.

Bible de Lausanne

Actes 13:16 - Alors Paul se levant et faisant signe de la main, dit : Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 13:16 - So Paul stood up, and motioning with his hand said:
Men of Israel and you who fear God, listen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 13. 16 - Standing up, Paul motioned with his hand and said: “Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 13.16 - Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 13.16 - Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dijo: Varones israelitas, y los que teméis a Dios, oíd:

Bible en latin - Vulgate

Actes 13.16 - surgens autem Paulus et manu silentium indicens ait viri israhelitae et qui timetis Deum audite

Ancien testament en grec - Septante

Actes 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 13.16 - Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach: Ihr israelitischen Männer, und die ihr Gott fürchtet, höret zu!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 13.16 - ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.