Comparateur des traductions bibliques
Actes 12:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 12:9 - Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel, et s’imaginant avoir une vision.

Parole de vie

Actes 12.9 - Pierre sort de la cellule et le suit. Il pense que tout cela n’est pas réel, il croit rêver.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 12. 9 - Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange était réel, et s’imaginant avoir une vision.

Bible Segond 21

Actes 12: 9 - Pierre sortit et le suivit, sans savoir que ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 12:9 - Pierre le suivit et sortit, sans se rendre compte que tout ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.

Bible en français courant

Actes 12. 9 - Pierre sortit de la prison en suivant l’ange. Il ne pensait pas que ce que l’ange faisait était réel: il croyait avoir une vision.

Bible Annotée

Actes 12,9 - Et Pierre étant sorti, le suivait, et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel, mais il croyait avoir une vision.

Bible Darby

Actes 12, 9 - Et sortant, il le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était réel, mais il croyait voir une vision.

Bible Martin

Actes 12:9 - Lui donc sortant, le suivit ; mais il ne savait point que ce qui se faisait par l’Ange, fût réel, car il croyait voir quelque vision.

Parole Vivante

Actes 12:9 - Pierre le suivit et sortit, sans se rendre compte que tout ce que l’ange lui faisait faire était réel : il croyait avoir une vision.

Bible Ostervald

Actes 12.9 - Et Pierre, étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l’ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu’il avait une vision.

Grande Bible de Tours

Actes 12:9 - Il sortit donc, et il le suivait, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût véritable ; mais il croyait que ce qu’il voyait n’était qu’un songe.

Bible Crampon

Actes 12 v 9 - Pierre sortit et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel ; il croyait avoir une vision.

Bible de Sacy

Actes 12. 9 - Pierre sortit donc, et il le suivait, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange, fût véritable ; mais s’imaginant que ce qu’il voyait, n’était qu’un songe.

Bible Vigouroux

Actes 12:9 - Pierre sortit et le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était véritable, mais il croyait voir une vision.

Bible de Lausanne

Actes 12:9 - Et étant sorti, il le suivait ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par le moyen de l’ange fût vrai, mais il croyait avoir sous les yeux une vision.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 12:9 - And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 12. 9 - Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 12.9 - And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 12.9 - Y saliendo, le seguía; pero no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, sino que pensaba que veía una visión.

Bible en latin - Vulgate

Actes 12.9 - et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre

Ancien testament en grec - Septante

Actes 12:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 12.9 - Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was so durch den Engel geschah, sondern er meinte ein Gesicht zu sehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 12.9 - καὶ ἐξελθὼν ⸀ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.