Comparateur des traductions bibliques
Actes 12:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 12:3 - Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. — C’était pendant les jours des pains sans levain. —

Parole de vie

Actes 12.3 - Il voit que cela plaît aux Juifs, alors il fait aussi arrêter Pierre. C’est au moment de la fête des Pains sans levain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 12. 3 - Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. – C’était pendant les jours des pains sans levain. –

Bible Segond 21

Actes 12: 3 - Quand il vit que cela plaisait aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. – C’était pendant la fête des pains sans levain. –

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 12:3 - Quand il s’aperçut que cela plaisait aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre. C’était pendant les jours des « pains sans levain ».

Bible en français courant

Actes 12. 3 - Puis, quand il vit que cela plaisait aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre, au moment de la fête des pains sans levain.

Bible Annotée

Actes 12,3 - Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. Or c’était pendant les jours des pains sans levain.

Bible Darby

Actes 12, 3 - Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre ; (or c’étaient les jours des pains sans levain ;)

Bible Martin

Actes 12:3 - Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre.

Parole Vivante

Actes 12:3 - Quand il s’aperçut que cela plaisait aux Juifs et qu’il gagnait leur faveur, il donna aussi l’ordre d’arrêter Pierre. C’était pendant les jours « des pains sans levain », avant la fête de Pâque.

Bible Ostervald

Actes 12.3 - Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre.

Grande Bible de Tours

Actes 12:3 - Et, voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore prendre Pierre. C’étaient alors les jours des azymes.

Bible Crampon

Actes 12 v 3 - Voyant que cela était agréable aux Juifs, il ordonna encore l’arrestation de Pierre : c’était pendant les jours des Azymes.

Bible de Sacy

Actes 12. 3 - Et voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit encore prendre Pierre ; c’étaient alors les jours des pains sans levain.

Bible Vigouroux

Actes 12:3 - Et voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit arrêter Pierre. C’étaient alors les jours des azymes.
[12.3 Jours des azymes. Voir Matthieu, 26, 17.]

Bible de Lausanne

Actes 12:3 - Et voyant que la chose était agréable aux Juifs, il ajouta à cela de s’emparer aussi de Pierre. Or c’étaient les jours des pains sans levain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 12:3 - and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 12. 3 - When he saw that this met with approval among the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Festival of Unleavened Bread.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 12.3 - And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also.(Then were the days of unleavened bread.)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 12.3 - Y viendo que esto había agradado a los judíos, procedió a prender también a Pedro. Eran entonces los días de los panes sin levadura.

Bible en latin - Vulgate

Actes 12.3 - videns autem quia placeret Iudaeis adposuit adprehendere et Petrum erant autem dies azymorum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 12:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 12.3 - Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und nahm auch Petrus gefangen. Es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 12.3 - ⸂ἰδὼν δὲ⸃ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν ⸀δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),