Comparateur des traductions bibliques
Actes 12:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 12:1 - Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Église,

Parole de vie

Actes 12.1 - À ce moment-là, le roi Hérode Agrippa Ier se met à faire du mal à certains membres de l’Église.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 12. 1 - Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Église,

Bible Segond 21

Actes 12: 1 - À cette époque-là, le roi Hérode se mit à maltraiter des membres de l’Église,

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 12:1 - Vers la même époque, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Église de Jérusalem.

Bible en français courant

Actes 12. 1 - En ce temps-là, le roi Hérode se mit à persécuter quelques-uns des membres de l’Église.

Bible Annotée

Actes 12,1 - Or, vers ce temps-là, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de l’Église.

Bible Darby

Actes 12, 1 - Or vers ce temps-là, le roi Hérode mit les mains sur quelques-uns de ceux de l’assemblée pour les maltraiter,

Bible Martin

Actes 12:1 - En ce même temps le Roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de ceux de l’Eglise ;

Parole Vivante

Actes 12:1 - Vers la même époque, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Église de Jérusalem.

Bible Ostervald

Actes 12.1 - En ce même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de l’Église.

Grande Bible de Tours

Actes 12:1 - En ce même temps, le roi Hérode* employa sa puissance pour maltraiter quelques-uns de l’Église,
Hérode Agrippa, fils d’Aristobule et frère d’Hérodiade.

Bible Crampon

Actes 12 v 1 - Vers ce temps-là, le roi Hérode fit arrêter quelques membres de l’Église pour les maltraiter ;

Bible de Sacy

Actes 12. 1 - En ce même temps le roi Hérode employa sa puissance pour maltraiter quelques-uns de l’Église ;

Bible Vigouroux

Actes 12:1 - En ce même temps, le roi Hérode mit les mains sur quelques membres de l’Eglise, pour les maltraiter.
[12.1 Cet Hérode était surnommé Agrippa. — Porta les mains, ou mit les mains sur ; hébraïsme qui veut dire : se mettre à, entreprendre, commencer. — Le roi Hérode Agrippa Ier, fils d’Aristobule et de Bérénice, petit-fils d’Hérode le Grand et neveu d’Hérode Antipas, était né vers l’an 10 avant notre ère. Elevé à Rome, il y avait été mis en prison par Tibère, mais il fut mis en liberté à l’avènement de Caligula et obtint les tétrarchies de Philippe et de Lysanias avec le titre de roi. En l’an 41, Claude y ajouta la Judée et la Samarie, de sorte qu’Agrippa Ier fut ainsi aussi puissant qu’Hérode le Grand. Il affectait un grand zèle pour le judaïsme. Sa mort affreuse est racontée aux versets 21-23. Elle eut lieu l’an 44 ; il avait 54 ans et avait régné 7 ans.]

Bible de Lausanne

Actes 12:1 - Or vers ce temps-là, le roi Hérode mit la main sur quelques-uns de l’assemblée pour les maltraiter,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 12:1 - About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 12. 1 - It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 12.1 - Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 12.1 - En aquel mismo tiempo el rey Herodes echó mano a algunos de la iglesia para maltratarles.

Bible en latin - Vulgate

Actes 12.1 - eodem autem tempore misit Herodes rex manus ut adfligeret quosdam de ecclesia

Ancien testament en grec - Septante

Actes 12:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 12.1 - Um jene Zeit aber legte der König Herodes Hand an, um etliche von der Gemeinde zu mißhandeln.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 12.1 - Κατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.