Comparateur des traductions bibliques
Actes 11:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 11:6 - Les regards fixés sur cette nappe, j’examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel.

Parole de vie

Actes 11.6 - J’ai regardé avec attention ce qu’il y avait dans la toile, et j’ai vu des animaux à quatre pattes, des animaux qui rampent sur la terre et des oiseaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 11. 6 - Les regards fixés sur cette nappe, j’examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel.

Bible Segond 21

Actes 11: 6 - Je l’ai examiné attentivement et j’ai vu les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages et les reptiles ainsi que les oiseaux du ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 11:6 - J’ai regardé attentivement ce qu’il y avait dedans et j’ai vu des quadrupèdes, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux.

Bible en français courant

Actes 11. 6 - Je regardai attentivement à l’intérieur et vis des animaux quadrupèdes, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux.

Bible Annotée

Actes 11,6 - Et fixant sur lui mes regards, je le considérai, et je vis les quadrupèdes de la terre et les bêtes sauvages et les reptiles et les oiseaux du ciel.

Bible Darby

Actes 11, 6 - et elle vint jusqu’à moi ; et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel ;

Bible Martin

Actes 11:6 - Dans lequel ayant jeté les yeux, j’y aperçus et j y vis des animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel.

Parole Vivante

Actes 11:6 - Je regardai attentivement son contenu et je vis à l’intérieur toutes sortes de quadrupèdes, de bêtes sauvages, de reptiles et d’oiseaux.

Bible Ostervald

Actes 11.6 - Et l’ayant considéré avec attention, j’y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel.

Grande Bible de Tours

Actes 11:6 - En la considérant avec attention, j’y vis des quadrupèdes terrestres, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel.

Bible Crampon

Actes 11 v 6 - Fixant les yeux sur cette nappe, je la considérai, et j’y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel.

Bible de Sacy

Actes 11. 6 - Et la considérant avec attention, j’y vis des animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel.

Bible Vigouroux

Actes 11:6 - La regardant avec attention, j’y vis des quadrupèdes terrestres, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel.

Bible de Lausanne

Actes 11:6 - Y ayant arrêté les yeux, j’examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 11:6 - Looking at it closely, I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 11. 6 - I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 11.6 - Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 11.6 - Cuando fijé en él los ojos, consideré y vi cuadrúpedos terrestres, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 11.6 - in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli

Ancien testament en grec - Septante

Actes 11:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 11.6 - Als ich nun hineinblickte und es betrachtete, sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden und kriechenden Tiere und die Vögel des Himmels.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 11.6 - εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ·