Comparateur des traductions bibliques
Jean 9:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 9:23 - C’est pourquoi ses parents dirent : Il a de l’âge, interrogez-le lui-même.

Parole de vie

Jean 9.23 - C’est pourquoi les parents de l’homme disent : « Il est assez grand, interrogez-le ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 9. 23 - C’est pourquoi ses parents dirent : Il a de l’âge, interrogez-le lui-même.

Bible Segond 21

Jean 9: 23 - Voilà pourquoi ses parents dirent : « Il est assez grand, interrogez-le lui-même. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 9:23 - Voilà pourquoi les parents de l’aveugle avaient répondu : « Il est assez grand, interrogez-le donc lui-même. »

Bible en français courant

Jean 9. 23 - Voilà pourquoi les parents dirent: « Il est d’âge à répondre, interrogez-le! »

Bible Annotée

Jean 9,23 - C’est pour cela que ses parents répondirent : Il a de l’âge, interrogez-le lui-même.

Bible Darby

Jean 9, 23 - C’est pourquoi ses parents dirent : Il a de l’âge, interrogez-le.

Bible Martin

Jean 9:23 - Pour cette raison son père et sa mère dirent : il a de l’âge, interrogez-le lui-même.

Parole Vivante

Jean 9:23 - C’est pour cela que les parents de l’aveugle répondirent : « Il est assez grand, interrogez-le donc lui-même ».

Bible Ostervald

Jean 9.23 - C’est pour cela que ses parents répondirent : Il a de l’âge, interrogez-le.

Grande Bible de Tours

Jean 9:23 - C’est pourquoi ses parents répondirent : Il a l’âge, interrogez-le lui-même.

Bible Crampon

Jean 9 v 23 - C’est pourquoi ses parents dirent : « Il a de l’âge, interrogez-le. »

Bible de Sacy

Jean 9. 23 - Ce fut ce qui obligea le père et la mère de répondre : Il a de l’âge, interrogez-le lui-même.

Bible Vigouroux

Jean 9:23 - C’est pour cela que ses parents dirent : Il a l’âge ; interrogez-le lui-même.

Bible de Lausanne

Jean 9:23 - c’est pourquoi ses parents dirent : Il a de l’âge, interrogez-le. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 9:23 - Therefore his parents said, He is of age; ask him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 9. 23 - That was why his parents said, “He is of age; ask him.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 9.23 - Therefore said his parents, He is of age; ask him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 9.23 - Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él.

Bible en latin - Vulgate

Jean 9.23 - propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate

Ancien testament en grec - Septante

Jean 9:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 9.23 - Darum sprachen seine Eltern: Er ist alt genug; fragt ihn selbst!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 9.23 - διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι Ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ⸀ἐπερωτήσατε.