Comparateur des traductions bibliques
Jean 8:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 8:5 - Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes : toi donc, que dis-tu ?

Parole de vie

Jean 8.5 - Dans la loi, Moïse nous a commandé de tuer ces femmes-là en leur jetant des pierres. Et toi, qu’est-ce que tu dis ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 8. 5 - Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes : toi donc, que dis-tu ?

Bible Segond 21

Jean 8: 5 - Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes. Et toi, que dis-tu ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8:5 - Or, dans la Loi, Moïse nous a ordonné de lapider les femmes de ce genre. Toi, quel est ton jugement sur ce cas ?

Bible en français courant

Jean 8. 5 - Moïse nous a ordonné dans la loi de tuer de telles femmes à coups de pierres. Et toi, qu’en dis-tu? »

Bible Annotée

Jean 8,5 - Or, dans la loi, Moïse nous a ordonné de lapider de telles femmes ; toi donc, que dis-tu ?

Bible Darby

Jean 8, 5 - Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes : toi donc, que dis-tu ?

Bible Martin

Jean 8:5 - Or Moïse nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son cas ; toi donc qu’en dis-tu ?

Parole Vivante

Jean 8:5 - Or, dans la loi, Moïse nous a ordonné de tuer à coups de pierres ces sortes de personnes. Quel est ton avis, à toi, là-dessus ?

Bible Ostervald

Jean 8.5 - Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider de telles personnes ; toi donc qu’en dis-tu ?

Grande Bible de Tours

Jean 8:5 - Or Moïse nous a ordonné dans la loi de lapider les adultères : pour vous, que dites-vous ?

Bible Crampon

Jean 8 v 5 - Or Moïse, dans la Loi, nous a ordonné de lapider de telles personnes. Vous donc, que dites-vous ? "

Bible de Sacy

Jean 8. 5 - Or Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider les adultères. Quel est donc sur cela votre sentiment ?

Bible Vigouroux

Jean 8:5 - Or Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider ces femmes-là. Vous donc, que dites-vous ?
[8.5 Voir Lévitique, 20, 10. — Dans la loi. Voir Deutéronome, 20, vv. 22, 24.]

Bible de Lausanne

Jean 8:5 - Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes ; toi donc, que dis-tu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 8:5 - Now in the Law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 8. 5 - In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 8.5 - Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 8.5 - Y en la ley nos mandó Moisés apedrear a tales mujeres. Tú, pues, ¿qué dices?

Bible en latin - Vulgate

Jean 8.5 - in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 8:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 8.5 - Im Gesetz aber hat uns Mose geboten, solche zu steinigen. Was sagst nun du?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 8:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !