Comparateur des traductions bibliques
Jean 8:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 8:15 - Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Parole de vie

Jean 8.15 - Vous jugez à la manière humaine. Moi, je ne juge personne,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 8. 15 - Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Bible Segond 21

Jean 8: 15 - Vous, vous jugez de façon humaine ; moi, je ne juge personne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8:15 - Vous jugez selon des critères purement humains, moi, je ne juge personne.

Bible en français courant

Jean 8. 15 - Vous jugez à la manière des hommes; moi je ne juge personne.

Bible Annotée

Jean 8,15 - Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Bible Darby

Jean 8, 15 - Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Bible Martin

Jean 8:15 - Vous jugez selon la chair, [mais] moi, je ne juge personne.

Parole Vivante

Jean 8:15 - Vous jugez selon des critères purement humains, d’après les apparences extérieures, moi, je ne juge personne.

Bible Ostervald

Jean 8.15 - Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Grande Bible de Tours

Jean 8:15 - Vous jugez selon la chair ; pour moi, je ne juge personne ;

Bible Crampon

Jean 8 v 15 - Vous jugez selon la chair ; moi je ne juge personne.

Bible de Sacy

Jean 8. 15 - Vous jugez selon la chair : mais pour moi, je ne juge personne :

Bible Vigouroux

Jean 8:15 - Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne ;

Bible de Lausanne

Jean 8:15 - Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 8:15 - You judge according to the flesh; I judge no one.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 8. 15 - You judge by human standards; I pass judgment on no one.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 8.15 - Ye judge after the flesh; I judge no man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 8.15 - Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.

Bible en latin - Vulgate

Jean 8.15 - vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam

Ancien testament en grec - Septante

Jean 8:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 8.15 - Ihr richtet nach dem Fleische; ich richte niemand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 8.15 - ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.