Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:45 Louis Segond 1910 - Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6:45 Nouvelle Édition de Genève - Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.

Bible Segond 21

Jean 6:45 Segond 21 - Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi donc, toute personne qui a entendu le Père et s’est laissé instruire vient à moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:45 Bible Semeur - Dans les écrits des prophètes, vous pouvez lire cette parole : Dieu les instruira tous. Tout homme qui écoute la voix du Père et qui se laisse instruire par lui vient à moi.

Bible en français courant

Jean 6:45 Bible français courant - Les prophètes ont écrit ceci: “Ils seront tous instruits par Dieu.” Quiconque écoute le Père et reçoit son enseignement vient à moi.

Bible Annotée

Jean 6:45 Bible annotée - Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

Bible Darby

Jean 6.45 Bible Darby - Il est écrit dans les prophètes : "Et ils seront tous enseignés de Dieu". Quiconque a entendu le Père et a appris de lui vient à moi.

Bible Martin

Jean 6:45 Bible Martin - Il est écrit dans les Prophètes : et ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque donc a écouté le Père, et a été instruit [de ses intentions], vient à moi.

Bible Ostervald

Jean 6.45 Bible Ostervald - Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

Grande Bible de Tours

Jean 6:45 Bible de Tours - Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Tous ceux donc qui ont entendu la voix du Père, et ont été enseignés par lui, viennent à moi.

Bible Crampon

Jean 6 v 45 Bible Crampon - Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement, vient à moi.

Bible de Sacy

Jean 6:45 Bible Sacy - Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Tous ceux donc qui ont entendu la voix du Père, et ont été enseignés de lui , viennent à moi.

Bible Vigouroux

Jean 6:45 Bible Vigouroux - Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père, et a reçu son enseignement, vient à moi.
[6.45 Voir Isaïe, 54, 13.]

Bible de Lausanne

Jean 6:45 Bible de Lausanne - Il est écrit dans les prophètes : « Et ils seront tous instruits de Dieu. » Tout homme donc qui a entendu le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 6:45 Bible anglaise ESV - It is written in the Prophets, And they will all be taught by God. Everyone who has heard and learned from the Father comes to me&emdash;

Bible en anglais - NIV

Jean 6:45 Bible anglaise NIV - It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.

Bible en anglais - KJV

Jean 6:45 Bible anglaise KJV - It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6:45 Bible espagnole - Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oyó al Padre, y aprendió de él, viene a mí.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6:45 Bible latine - est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6:45 Bible allemande - Es steht geschrieben in den Propheten: «Sie werden alle von Gott gelehrt sein.» Jeder, der vom Vater gehört und gelernt hat, kommt zu mir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6:45 Nouveau Testament grec - ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· ⸀πᾶς ὁ ⸀ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ⸀ἐμέ.