Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:23 Louis Segond 1910 - Le lendemain, comme d’autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6:23 Nouvelle Édition de Genève - Le lendemain, comme d’autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,

Bible Segond 21

Jean 6:23 Segond 21 - D’autres barques arrivèrent de Tibériade près de l’endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut remercié Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:23 Bible Semeur - Entre-temps, d’autres bateaux étaient arrivés de Tibériade, près de l’endroit où toute cette foule avait été nourrie après que le Seigneur eut remercié Dieu.

Bible en français courant

Jean 6:23 Bible français courant - Cependant, d’autres barques, venant de la ville de Tibériade, étaient arrivées près de l’endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut remercié Dieu.

Bible Annotée

Jean 6:23 Bible annotée - Mais des barques étaient venues de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces.

Bible Darby

Jean 6.23 Bible Darby - (mais d’autres petites nacelles étaient venues de Tibérias, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces) ;

Bible Martin

Jean 6:23 Bible Martin - Et d’autres nacelles étant venues de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces ;

Bible Ostervald

Jean 6.23 Bible Ostervald - (Cependant d’autres barques étaient arrivées de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces) ;

Grande Bible de Tours

Jean 6:23 Bible de Tours - D’autres barques vinrent de Tibériade, près du lieu où le Seigneur, après avoir rendu grâces, les avait nourris de cinq pains,

Bible Crampon

Jean 6 v 23 Bible Crampon - — D’autres barques, cependant, étaient arrivées de Tibériade près du lieu où le Seigneur, après avoir rendu grâces, leur avait donné à manger. —

Bible de Sacy

Jean 6:23 Bible Sacy - et comme il était depuis arrivé d’autres barques de Tibériade près le lieu où le Seigneur, après avoir rendu grâces, les avait nourris de cinq pains ;

Bible Vigouroux

Jean 6:23 Bible Vigouroux - Cependant d’autres barques arrivèrent de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces.
[6.23 Tibériade, sur les bords du lac auquel elle a donné son nom, fut bâtie, d’après Josèphe, par Hérode Antipas, et ainsi nommée par son fondateur en l’honneur de l’empereur Tibère. Cette ville fut la capitale de la Galilée depuis sa fondation jusqu’au règne d’Hérode Agrippa II qui rétablit le siège de son gouvernement à Séphoris, ancienne capitale de la province. Plusieurs de ses habitants étaient Grecs et Romains. Dans le voisinage, il y avait des eaux thermales célèbres chez les Latins. Le Sanhédrin s’y fixa vers le milieu du second siècle de notre ère, et des écoles juives très renommées y fleurirent pendant longtemps.]

Bible de Lausanne

Jean 6:23 Bible de Lausanne - Or il était venu d’autres bateaux de Tibériade, près de l’endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 6:23 Bible anglaise ESV - Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.

Bible en anglais - NIV

Jean 6:23 Bible anglaise NIV - Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.

Bible en anglais - KJV

Jean 6:23 Bible anglaise KJV - (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6:23 Bible espagnole - Pero otras barcas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6:23 Bible latine - aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6:23 Bible allemande - Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe an den Ort, wo sie das Brot gegessen hatten nach der Danksagung des Herrn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6:23 Nouveau Testament grec - ⸀ἀλλὰ ἦλθεν ⸀πλοιάρια ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου.