Jean 3:1 Louis Segond 1910 - Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 3:1 Nouvelle Édition de Genève - Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,
Bible Segond 21
Jean 3:1 Segond 21 - Or, il y avait parmi les pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 3:1 Bible Semeur - Il y avait un homme qui s’appelait Nicodème ; membre du parti des pharisiens, c’était un chef des Juifs.
Bible en français courant
Jean 3:1 Bible français courant - Il y avait un homme appelé Nicodème, qui était du parti des Pharisiens et qui était l’un des chefs juifs.
Bible Annotée
Jean 3:1 Bible annotée - Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, qui était un chef des Juifs.
Bible Darby
Jean 3.1 Bible Darby - Mais il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, qui était un chef des Juifs.
Bible Martin
Jean 3:1 Bible Martin - Or il y avait un homme d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d’entre les Juifs ;
Bible Ostervald
Jean 3.1 Bible Ostervald - Or il y avait un homme, d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, l’un des principaux Juifs.
Grande Bible de Tours
Jean 3:1 Bible de Tours - Or il y avait un homme parmi les pharisiens nommé Nicodème, un des chefs des Juifs* ; Nicodème était un personnage notable parmi les Juifs : il était membre du grand conseil de la nation.
Bible Crampon
Jean 3 v 1 Bible Crampon - Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs.
Bible de Sacy
Jean 3:1 Bible Sacy - Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, sénateur des Juifs,
Bible Vigouroux
Jean 3:1 Bible Vigouroux - Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs. [3.1 Un des chefs des Juifs. Voir Jean, 7, 50. — Nicodème, un des chefs des Juifs, c’est-à-dire, membre du Sanhédrin. Le Talmud mentionne un Nicodème, fils de Gorion, homme riche et pieux, qui est peut-être le même que celui dont parle saint Jean. D’après la tradition, Nicodème se fit chrétien et fut banni du sanhédrin et de Jérusalem.]
Bible de Lausanne
Jean 3:1 Bible de Lausanne - Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, du nom de Nicodème, magistrat des Juifs.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jean 3:1 Bible anglaise ESV - Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Bible en anglais - NIV
Jean 3:1 Bible anglaise NIV - Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
Bible en anglais - KJV
Jean 3:1 Bible anglaise KJV - There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 3:1 Bible espagnole - Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un principal entre los judíos.
Bible en latin - Vulgate
Jean 3:1 Bible latine - erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
Ancien testament en grec - Septante
Jean 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 3:1 Bible allemande - Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern, namens Nikodemus, ein Oberster der Juden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jean 3:1 Nouveau Testament grec - Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·