Comparateur des traductions bibliques
Jean 19:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 19:30 - Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l’esprit.

Parole de vie

Jean 19.30 - Jésus prend le vinaigre. Ensuite il dit : « Tout est fini. » Il baisse la tête et il meurt.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 19. 30 - Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l’esprit.

Bible Segond 21

Jean 19: 30 - Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : « Tout est accompli. » Puis il baissa la tête et rendit l’esprit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19:30 - Quand il eut goûté le vinaigre, Jésus dit : - Tout est accompli. Il pencha la tête et rendit l’esprit.

Bible en français courant

Jean 19. 30 - Jésus prit le vinaigre, puis il dit: « Tout est achevé! » Alors, il baissa la tête et mourut.

Bible Annotée

Jean 19,30 - Lors donc que Jésus eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et baissant la tête, il rendit l’esprit.

Bible Darby

Jean 19, 30 - Quand donc Jésus eut pris le vinaigre, il dit : C’est accompli. Et ayant baissé la tête, il remit son esprit.

Bible Martin

Jean 19:30 - Et quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissé la tête, il rendit l’esprit.

Parole Vivante

Jean 19:30 - Quand il eut goûté le vin aigre, Jésus dit :
— Tout est accompli.
Il pencha la tête et rendit l’esprit.

Bible Ostervald

Jean 19.30 - Et quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et ayant baissé la tête, il rendit l’esprit.

Grande Bible de Tours

Jean 19:30 - Jésus, ayant donc pris le vinaigre, dit : Tout est consommé. Et, inclinant la tête, il rendit l’esprit.

Bible Crampon

Jean 19 v 30 - Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : « Tout est consommé » ; et baissant la tête, il rendit l’esprit.

Bible de Sacy

Jean 19. 30 - Jésus ayant donc pris le vinaigre, dit : Tout est accompli. Et baissant la tête, il rendit l’esprit.

Bible Vigouroux

Jean 19:30 - Quand Jésus eut prit le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et inclinant la tête, il rendit l’esprit.
[19.30 Jésus boit du vinaigre pour accomplir les prophéties de la passion. « Jésus avait tout prévu, et sachant les prophéties, il les accomplissait toutes avec connaissance. C’est ce qu’il fit jusqu’à la mort ; et c’est pourquoi, jusque sur la croix, voyant que tout s’accomplissait, et qu’il ne lui restait plus rien à accomplir durant sa vie que cette prophétie de David : Ils m’ont donné du fiel à boire, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé avec du vinaigre, il dit : J’ai soif. On lui présenta le breuvage qui lui avait été prédestiné ; il en goûta autant qu’il fallait pour accomplir la prophétie ; après il dit : Tout est accompli ; il n’y a plus qu’à rendre l’âme ; à l’instant il baissa la tête, et se mit volontairement en la posture d’un homme mourant, et il expira. Jésus donc savait ce qu’il voulait, qui était l’accomplissement des prophéties ; mais une vertu cachée exécutait tout le reste. Il se trouva précisément un vaisseau où il y avait du vinaigre [mêlé de fiel] ; il se trouva une éponge dans laquelle on lui pouvait présenter à la croix le vinaigre où on la trempa ; on l’attacha au bout d’une lance et on la lui mit sur la bouche. La haine implacable de ses ennemis, que le démon animait, mais que Dieu gouvernait secrètement, fit tout le préparatif nécessaire à l’accomplissement de la prophétie. Â» (BOSSUET.) — Il rendit l’esprit. Voir Matthieu, 27, 50. — Tout est consommé : « Les prophéties sont réalisées, les décrets éternels de mon Père sont exécutés, l’œuvre de la rédemption du monde est accomplie. Ce fut un vendredi que le premier homme fut créé, un vendredi que Jésus naquit, un vendredi qu’il expira et racheta l’humanité. Â» (CRAMPON, 1885)]

Bible de Lausanne

Jean 19:30 - Quand donc Jésus eut pris le vinaigre, il dit : C’est accompli. Et ayant baissé la tête, il rendit l’esprit
{Ou il livra son esprit.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 19:30 - When Jesus had received the sour wine, he said, It is finished, and he bowed his head and gave up his spirit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 19. 30 - When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 19.30 - When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 19.30 - Cuando Jesús hubo tomado el vinagre, dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu.

Bible en latin - Vulgate

Jean 19.30 - cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 19:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 19.30 - Als nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht! Und er neigte das Haupt und übergab den Geist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 19.30 - ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Τετέλεσται, καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.