Jean 18:29 Louis Segond 1910 - Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 18:29 Nouvelle Édition de Genève - Pilate sortit donc pour aller vers eux, et il dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Bible Segond 21
Jean 18:29 Segond 21 - Pilate sortit donc à leur rencontre et dit : « De quoi accusez-vous cet homme ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 18:29 Bible Semeur - C’est pourquoi Pilate sortit du palais pour les voir et leur demanda : - De quoi accusez-vous cet homme ?
Bible en français courant
Jean 18:29 Bible français courant - C’est pourquoi le gouverneur Pilate vint les trouver au dehors. Il leur demanda: « De quoi accusez-vous cet homme? »
Bible Annotée
Jean 18:29 Bible annotée - Pilate sortit donc vers eux, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Bible Darby
Jean 18.29 Bible Darby - Pilate donc sortit vers eux, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Bible Martin
Jean 18:29 Bible Martin - C’est pourquoi Pilate sortit vers eux, et leur dit : quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Bible Ostervald
Jean 18.29 Bible Ostervald - Pilate donc sortit vers eux, et leur dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Grande Bible de Tours
Jean 18:29 Bible de Tours - Pilate vint donc les trouver dehors, et leur dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Bible Crampon
Jean 18 v 29 Bible Crampon - Pilate sortit donc vers eux, et dit : « Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? »
Bible de Sacy
Jean 18:29 Bible Sacy - Pilate vint donc les trouver dehors, et leur dit : Quel est le crime dont vous accusez cet homme ?
Bible Vigouroux
Jean 18:29 Bible Vigouroux - Pilate vint donc à eux dehors, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? [18.29 Pilate. Voir Matthieu, 27, 2.]
Bible de Lausanne
Jean 18:29 Bible de Lausanne - Pilate sortit donc vers eux et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jean 18:29 Bible anglaise ESV - So Pilate went outside to them and said, What accusation do you bring against this man?
Bible en anglais - NIV
Jean 18:29 Bible anglaise NIV - So Pilate came out to them and asked, “What charges are you bringing against this man?”
Bible en anglais - KJV
Jean 18:29 Bible anglaise KJV - Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 18:29 Bible espagnole - Entonces salió Pilato a ellos, y les dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
Bible en latin - Vulgate
Jean 18:29 Bible latine - exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc
Ancien testament en grec - Septante
Jean 18:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 18:29 Bible allemande - Da ging Pilatus zu ihnen hinaus und fragte: Was für eine Klage erhebt ihr wider diesen Menschen?