Comparateur des traductions bibliques
Jean 16:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 16:15 - Tout ce que le Père a est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prend de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.

Parole de vie

Jean 16.15 - Tout ce qui est à mon Père est aussi à moi. C’est pourquoi je vous ai dit : “L’Esprit de vérité recevra ce qui est à moi et il vous l’annoncera.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 16. 15 - Tout ce que le Père a est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prend de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.

Bible Segond 21

Jean 16: 15 - Tout ce que le Père possède est aussi à moi ; voilà pourquoi j’ai dit qu’il prend de ce qui est à moi et qu’il vous l’annoncera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 16:15 - Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi ; voilà pourquoi je vous dis qu’il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.

Bible en français courant

Jean 16. 15 - Tout ce que le Père possède est aussi à moi. C’est pourquoi j’ai dit que l’Esprit recevra de ce qui est à moi et vous l’annoncera. »

Bible Annotée

Jean 16,15 - Tout ce que le Père a, est à moi ; c’est pourquoi je vous ai dit qu’il prend de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.

Bible Darby

Jean 16, 15 - Tout ce qu’a le Père est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prend du mien, et qu’il vous l’annoncera.

Bible Martin

Jean 16:15 - Tout ce que mon Père a, est mien ; c’est pourquoi j’ai dit, qu’il prendra du mien, et qu’il vous l’annoncera.

Parole Vivante

Jean 16:15 - Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi, voilà pourquoi je viens de vous dire : Il puisera dans ce qui est à moi et vous le communiquera.

Bible Ostervald

Jean 16.15 - Tout ce que le Père a, est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prendra de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.

Grande Bible de Tours

Jean 16:15 - Tout ce qu’a mon Père est à moi ; c’est pourquoi je vous dis : Il recevra de ce qui est à moi, et il vous l’annoncera.

Bible Crampon

Jean 16 v 15 - Tout ce que le Père a est à moi. C’est pourquoi j’ai dit qu’il recevra ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.

Bible de Sacy

Jean 16. 15 - Tout ce qu’a mon Père, est à moi, c’est pourquoi je vous dis, qu’il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.

Bible Vigouroux

Jean 16:15 - Tout ce qu’a le Père est à moi. C’est pourquoi j’ai dit : Il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.

Bible de Lausanne

Jean 16:15 - Tout ce qu’a le Père est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prendra de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 16:15 - All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 16. 15 - All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 16.15 - All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 16.15 - Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.

Bible en latin - Vulgate

Jean 16.15 - omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 16:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 16.15 - Alles, was der Vater hat, ist mein; darum habe ich gesagt, daß er es von dem Meinigen nehmen und euch verkündigen wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 16.15 - πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.