❤️Faire un don

Comparateur des traductions bibliques
Jean 15:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 15:10 Louis Segond 1910 - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 15:10 Nouvelle Édition de Genève - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.

Bible Segond 21

Jean 15:10 Segond 21 - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père et que je demeure dans son amour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 15:10 Bible Semeur - Si vous obéissez à mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, tout comme moi-même j’ai obéi aux commandements de mon Père et je demeure dans son amour.

Bible en français courant

Jean 15:10 Bible français courant - Si vous obéissez à mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi j’ai obéi aux commandements de mon Père et que je demeure dans son amour.

Bible Annotée

Jean 15:10 Bible annotée - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; de même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.

Bible Darby

Jean 15.10 Bible Darby - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.

Bible Martin

Jean 15:10 Bible Martin - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour ; comme j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure en son amour.

Bible Ostervald

Jean 15.10 Bible Ostervald - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.

Grande Bible de Tours

Jean 15:10 Bible de Tours - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j’ai moi-même gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.

Bible Crampon

Jean 15 v 10 Bible Crampon - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi-même j’ai gardé les commandements de mon Père, et comme je demeure dans son amour.

Bible de Sacy

Jean 15:10 Bible Sacy - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; comme j’ai moi-même gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.

Bible Vigouroux

Jean 15:10 Bible Vigouroux - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j’ai moi-même gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.

Bible de Lausanne

Jean 15:10 Bible de Lausanne - Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père et je demeure dans son amour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 15:10 Bible anglaise ESV - If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love.

Bible en anglais - NIV

Jean 15:10 Bible anglaise NIV - If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.

Bible en anglais - KJV

Jean 15:10 Bible anglaise KJV - If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 15:10 Bible espagnole - Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.

Bible en latin - Vulgate

Jean 15:10 Bible latine - si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione

Ancien testament en grec - Septante

Jean 15:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 15:10 Bible allemande - Wenn ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote gehalten habe und in seiner Liebe geblieben bin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 15:10 Nouveau Testament grec - ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ ⸂τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου⸃ τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.

❤️Faire un don