Comparateur des traductions bibliques
Jean 13:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 13:23 - Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.

Parole de vie

Jean 13.23 - L’un des disciples, celui que Jésus aime, est assis à côté de Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 13. 23 - Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.

Bible Segond 21

Jean 13: 23 - Un des disciples, celui que Jésus aimait, était à table à côté de Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 13:23 - L’un d’entre eux, le disciple que Jésus aimait, se trouvait à table juste à côté de Jésus.

Bible en français courant

Jean 13. 23 - L’un des disciples, celui que Jésus aimait, était placé à côté de Jésus.

Bible Annotée

Jean 13,23 - Il y avait à table, couché sur le sein de Jésus, un de ses disciples, celui que Jésus aimait.

Bible Darby

Jean 13, 23 - Or l’un d’entre ses disciples, que Jésus aimait, était à table dans le sein de Jésus.

Bible Martin

Jean 13:23 - Or un des Disciples de Jésus, celui que Jésus aimait, était à table en son sein ;

Parole Vivante

Jean 13:23 - L’un d’entre eux, le disciple que Jésus aimait, se trouvait à table juste à côté de Jésus.

Bible Ostervald

Jean 13.23 - Or, l’un d’eux, celui que Jésus aimait, était couché à table vers son sein.

Grande Bible de Tours

Jean 13:23 - Mais un des disciples, celui que Jésus aimait*, était penché sur le sein de Jésus* ;
C’est saint Jean, l’auteur même de ce récit.
Cette position était naturellement commandée par l’usage des Orientaux de se mettre à table couchés sur des lits et appuyés sur le coude gauche.

Bible Crampon

Jean 13 v 23 - Or, l’un d’eux était couché sur le sein de Jésus ; c’était celui que Jésus aimait.

Bible de Sacy

Jean 13. 23 - Mais l’un d’eux que Jésus aimait, étant couché sur le sein de Jésus,

Bible Vigouroux

Jean 13:23 - Mais l’un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.
[13.23 Les Juifs alors se mettaient à table couchés sur des lits, et placés les uns au-dessous des autres, en sorte que saint Jean, placé au-dessous de Jésus, devait avoir la tête sur le sein du Sauveur.]

Bible de Lausanne

Jean 13:23 - Or un de ses disciples, celui que Jésus aimait, était à table au sein de Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 13:23 - One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus' side,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 13. 23 - One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 13.23 - Now there was leaning on Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 13.23 - Y uno de sus discípulos, al cual Jesús amaba, estaba recostado al lado de Jesús.

Bible en latin - Vulgate

Jean 13.23 - erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 13:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 13.23 - Es hatte aber einer seiner Jünger, den Jesus liebte, bei Tische seinen Platz an der Seite Jesu.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 13.23 - ⸀ἦν ἀνακείμενος εἷς ⸀ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς·