Comparateur des traductions bibliques
Jean 13:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 13:18 - Ce n’est pas de vous tous que je parle ; je connais ceux que j’ai choisis. Mais il faut que l’écriture s’accomplisse : Celui qui mange avec moi le pain a levé son talon contre moi.

Parole de vie

Jean 13.18 - « Je ne parle pas de vous tous, je connais ceux que j’ai choisis. Mais ce qui est écrit dans les Livres Saints doit se réaliser. En effet, on lit : “Celui qui partageait ma nourriture est devenu mon ennemi.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 13. 18 - Ce n’est pas de vous tous que je parle ; je connais ceux que j’ai choisis. Mais il faut que l’Écriture s’accomplisse : Celui qui mange avec moi le pain À levé son talon contre moi.

Bible Segond 21

Jean 13: 18 - Je ne parle pas de vous tous : je connais ceux que j’ai choisis. Mais il faut que l’Écriture s’accomplisse : Celui qui mange le pain avec moi a levé son talon contre moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 13:18 - Je ne parle pas de vous tous : je sais très bien quels sont ceux que j’ai choisis - mais il faut que l’Écriture s’accomplisse : Celui avec lequel j’ai partagé mon pain se retourne contre moi.

Bible en français courant

Jean 13. 18 - Je ne parle pas de vous tous; je connais ceux que j’ai choisis. Mais il faut que cette parole de l’Écriture se réalise: “Celui avec qui je partageais mon pain s’est tourné contre moi.”

Bible Annotée

Jean 13,18 - ? Je ne parle pas de vous tous ; je sais qui sont ceux que j’ai choisis ; mais il faut que l’Écriture soit accomplie : Celui qui mange du pain avec moi a levé son talon contre moi.

Bible Darby

Jean 13, 18 - Je ne parle pas de vous tous ; moi, je connais ceux que j’ai choisis ; mais c’est afin que l’écriture soit accomplie : "Celui qui mange le pain avec moi a levé son talon contre moi".

Bible Martin

Jean 13:18 - Je ne parle point de vous tous, je sais ceux que j’ai élus, mais il faut que cette Ecriture soit accomplie, [qui dit] : celui qui mange le pain avec moi, a levé son talon contre moi.

Parole Vivante

Jean 13:18 - — Je ne parle pas de vous tous : je sais fort bien quels sont ceux que je me suis choisis, mais je sais aussi que les prédictions de l’Écriture doivent se réaliser. Or, il est écrit : « Celui avec lequel j’ai partagé mon pain m’a donné un coup de pied ».

Bible Ostervald

Jean 13.18 - Je ne parle point de vous tous ; je sais ceux que j’ai choisis ; mais il faut que l’Écriture soit accomplie : Celui qui mange le pain avec moi a levé le pied contre moi.

Grande Bible de Tours

Jean 13:18 - Je ne dis pas cela de vous tous ; je sais qui sont ceux que j’ai choisis ; mais il faut que cette parole de l’Écriture soit accomplie : Celui qui mange du pain avec moi, lèvera le pied contre moi*.
Ps. XL, 10.

Bible Crampon

Jean 13 v 18 - Je ne dis pas cela de vous tous ; je connais ceux que j’ai élus ; mais il faut que l’Écriture s’accomplisse : Celui qui mange le pain avec moi, a levé le talon contre moi.

Bible de Sacy

Jean 13. 18 - Je ne dis pas ceci de vous tous : je sais qui sont ceux que j’ai choisis ; mais il faut que cette parole de l’Écriture soit accomplie : Celui qui mange du pain avec moi, lèvera le pied contre moi.

Bible Vigouroux

Jean 13:18 - Je ne parle pas de vous tous. Je connais ceux que j’ai choisis ; mais il faut que l’Ecriture s’accomplisse : Celui qui mange du pain avec moi, lèvera son talon contre moi.
[13.18 L’Ecriture. Voir Psaumes, 40, 10. — Mange le pain. Voir sur le sens de cette expression, Matthieu, 15, 2.]

Bible de Lausanne

Jean 13:18 - Je ne parle pas de vous tous ; je sais ceux que j’ai élus ; mais c’est afin que soit accomplie cette écriture : « Celui qui mange le pain avec moi a levé le talon contre moi. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 13:18 - I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But the Scripture will be fulfilled, He who ate my bread has lifted his heel against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 13. 18 - “I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: ‘He who shared my bread has turned against me.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 13.18 - I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 13.18 - No hablo de todos vosotros; yo sé a quienes he elegido; mas para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo, levantó contra mí su calcañar.

Bible en latin - Vulgate

Jean 13.18 - non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 13:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 13.18 - Ich rede nicht von euch allen; ich weiß, welche ich erwählt habe. Doch muß die Schrift erfüllt werden: «Der mit mir das Brot ißt, hat seine Ferse wider mich erhoben.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 13.18 - οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα ⸀τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ’ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· Ὁ τρώγων ⸀μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.