Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:50

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:50 - Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C’est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.

Parole de vie

Jean 12.50 - Et je le sais, le commandement du Père donne la vie pour toujours. Tout ce que je dis, je le dis comme le Père me l’a dit. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 50 - Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C’est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.

Bible Segond 21

Jean 12: 50 - et je sais que son commandement est la vie éternelle. C’est pourquoi ce que j’annonce, je l’annonce comme le Père me l’a dit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:50 - Or je le sais bien : l’enseignement que m’a confié le Père c’est la vie éternelle. Et mon enseignement consiste à dire fidèlement ce que m’a dit le Père.

Bible en français courant

Jean 12. 50 - Et je le sais: ce qu’il ordonne produit la vie éternelle. Ainsi, ce que je dis, je le dis comme mon Père me l’a ordonné. »

Bible Annotée

Jean 12,50 - et je sais que son commandement est la vie éternelle. Ainsi donc, les choses dont je parle, j’en parle comme le Père me les a dites.

Bible Darby

Jean 12, 50 - et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que moi je dis, je les dis comme le Père m’a dit.

Bible Martin

Jean 12:50 - Et je sais que son commandement est la vie éternelle ; les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites.

Parole Vivante

Jean 12:50 - Or, je sais (qu’obéir à) ce qu’il commande c’est (avoir) la vie éternelle. Aussi, lorsque je parle, je dis seulement ce que le Père m’a transmis et je le dis comme il m’a ordonné de le dire.

Bible Ostervald

Jean 12.50 - Les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites.

Grande Bible de Tours

Jean 12:50 - Et je sais que son commandement est la vie éternelle. Ainsi ce que je dis, je le dis selon que mon Père me l’a ordonné.

Bible Crampon

Jean 12 v 50 - Et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a enseignées. "

Bible de Sacy

Jean 12. 50 - et je sais que son commandement est la vie éternelle. Ce que je dis donc, je le dis selon que mon Père me l’a ordonné.

Bible Vigouroux

Jean 12:50 - Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C’est pourquoi, les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.

Bible de Lausanne

Jean 12:50 - et ainsi donc, je sais que son commandement est la vie éternelle ; ainsi donc, quant aux choses dont je parle, j’en parle comme le Père me l’a dit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:50 - And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has told me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 50 - I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.50 - And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.50 - Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así pues, lo que yo hablo, lo hablo como el Padre me lo ha dicho.

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.50 - et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi Pater sic loquor

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.50 - Und ich weiß, daß sein Gebot ewiges Leben ist. Darum, was ich rede, das rede ich so, wie der Vater es mir gesagt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.50 - καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ⸂ἐγὼ λαλῶ⸃, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.